当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

英汉话语标记语对比分析

发布时间:2018-12-26 11:37
【摘要】:话语标记语是会话交流中一种十分常见的语言现象。国内外学者们从不同角度对其进行了研究。因为研究的角度不同,所以至今对话语标记语仍没有一个统一的定义。国外学者们在话语标记语研究领域主要分成两派:以Schiffrin为代表的“连贯派”和以Blackmore为代表的“相关派”。相对于国外学者们的研究而言,国内学者对汉语话语标记语的研究相对薄弱,并且缺乏系统的理论基础。值得一提的是,何自然和冉永平对汉语话语标记语的研究做出了很大贡献。 目前,国际语言学界主要语种间的话语标记语的对比研究发展迅速,但亚洲语言在这一方面相对落后。本文对英汉话语标记语进行了对比研究,分析了它们的相同点和不同之处。同时分析了导致差异的原因。旨在通过这种对比分析,可以避免或减少母语对第二语言习得的影响。在关联理论的框架下,本文采用了定性研究的方法。 通过研究得出结论:(1)英汉话语标记语的相同点体现在他们在交际中的语用功能上。英汉话语标记语对话语的理解有语用制约作用,语篇功能和人际功能。根据这三种功能,可以将话语标记语分为不同的种类。但需要注意的是话语标记语具有多功能性。也就是说,同一个话语标记语在不同的语境中具有不同的语用功能。(2)英汉话语标记语的不同之处在于语言的结构、交际的效果、谦虚准则和英汉话语标记语的使用频率上。(3)造成英汉话语标记语差异的原因有三:不同的思维模式、不同的文化背景和不同的语言特点。(4)找出导致差异的原因无论是对语言学习还是语言教学都有一定的帮助。 本文共分为五部分:第一章为引言,介绍了话语标记语的相关背景信息、本文的写作目的和意义;第二章为文献综述,主要介绍了国内国外在该领域的研究成果;第三章阐述了本文的理论基础。第四章对英汉话语标记语的异同进行了具体的分析,并且分析了导致英汉话语标记语差异的原因。第五章是结论部分,概述了文章的研究价值并提出了一些建议关于话语标记语在英语写作中的应用,对于英语写作教学有一定的帮助。同时,也指出了作者研究的局限性,为进一步研究提供了可能。
[Abstract]:Discourse markers are a very common linguistic phenomenon in conversational communication. Scholars at home and abroad have studied it from different angles. So far there is no uniform definition of discourse markers because of their different perspectives. Foreign scholars in the field of discourse markers are mainly divided into two groups: "coherence" represented by Schiffrin and "relevant" represented by Blackmore. Compared with the researches of foreign scholars, the researches on Chinese discourse markers by domestic scholars are relatively weak and lack of systematic theoretical basis. It is worth mentioning that he nature and ran Yongping have made great contributions to the study of Chinese discourse markers. At present, the contrastive study of discourse markers in the major languages of international linguistics has developed rapidly, but Asian languages are relatively backward in this respect. This paper makes a contrastive study of English and Chinese discourse markers and analyzes their similarities and differences. At the same time, the causes of the difference are analyzed. The purpose of this paper is to avoid or reduce the influence of mother tongue on second language acquisition. In the framework of relevance theory, this paper adopts qualitative research method. The conclusions are as follows: (1) the similarities between English and Chinese discourse markers are embodied in their pragmatic functions in communication. English and Chinese discourse markers play a pragmatic role in the understanding of discourse, text function and interpersonal function. According to these three functions, discourse markers can be divided into different types. However, it is important to note that discourse markers are multifunctional. That is to say, the same discourse marker has different pragmatic functions in different contexts. (2) the differences between English and Chinese discourse markers lie in the structure of language and the effect of communication. (3) there are three reasons for the differences between English and Chinese discourse markers: different thinking patterns; Different cultural backgrounds and different language characteristics. (4) finding out the causes of the differences is helpful to both language learning and language teaching. This paper is divided into five parts: the first chapter is the introduction, which introduces the background information of discourse markers, the purpose and significance of this paper, the second chapter is a literature review, mainly introduces the domestic and foreign research results in this field; The third chapter describes the theoretical basis of this paper. Chapter four makes a detailed analysis of the similarities and differences between English and Chinese discourse markers, and analyzes the reasons leading to the differences between English and Chinese discourse markers. Chapter five is the conclusion, which summarizes the research value of the thesis and puts forward some suggestions on the application of discourse markers in English writing, which is helpful to the teaching of English writing. At the same time, it also points out the limitations of the author's research, which provides the possibility for further research.
【学位授予单位】:辽宁师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H15;H315

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 张启剑;;英汉互译中的文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年06期

2 赵婕婷;;英汉语的思维及翻译[J];兵团教育学院学报;2009年06期

3 梁月荣,拉莫斯,徐月荣,陆建良,余继明,周自新;广西红碎茶与肯尼亚红碎茶品质成分比较研究[J];茶叶;1998年03期

4 阴瑛;;影响话语标记语使用的因素研究[J];读与写(教育教学刊);2008年08期

5 黄大网;话语标记研究综述[J];福建外语;2001年01期

6 王淑莉;;话语标记语的语用制约性与英语听力理解[J];国外外语教学;2006年02期

7 郝强;;话语标记语在听力理解中的功能研究[J];中北大学学报(社会科学版);2010年02期

8 李巧兰;英语学习者话语标记语语用石化现象初探——基于真实口语语料的调查分析[J];解放军外国语学院学报;2004年03期

9 刘凤泉,姜元奎;论“贵和”思想之文化渊源[J];济南大学学报(社会科学版);2002年06期

10 张福荣;关联理论对插入语语用价值的解释[J];江西教育学院学报(社会科学);2003年05期



本文编号:2392074

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2392074.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户103f7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com