当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

关联理论照应下的口译信息重组

发布时间:2019-01-02 13:01
【摘要】:随着我国经济的迅猛发展,全球化的不断推进,口译在社会生活中的重要性日益凸显。口译是一种跨语言,跨文化,跨社会的的交流活动。它旨在帮助人们克服语言上的障碍,在跨文化的交际过程中发挥了桥梁作用。然而受各种已知和未知因素的影响,口译是项颇为复杂的交际活动。进一步对口译进行研究确实极为重要,本文在此背景下孕育而生。英汉两种语言之间的巨大差异造成口译过程中的信息重组成为必然。在这一必然的背后,存在着怎样的制约因素?在现有的文献中,仅有针对这一现象的讨论,但是至今还未有学者结合相关的理论来进行深入探讨和研究。 本文用关联理论来解释口译过程,并进一步从关联的视角研究口译实践应用的几个方面。关联理论认为,口译是动态语境下进行的交际活动;获得最佳关联即能取得最佳交流效果。对话语的理解应依靠语境来寻求信息的关联,然后再根据话语与语境的关联情况进行推理,求得语境效果。本文根据现有的文献中,针对信息重组这一现象的讨论,结合关联理论来进行深入探讨和研究。根据这一理论,口译人员应做详细准备,使其头脑拥有理解话语所必备的相关语境,在工作中排除干扰,提高话语理解的速度和质量。因此本文结合认知心理因素,并从关联理论的角度来研究口译信息处理过程。基于关联理论可以从认知的角度为口译研究提供新的视角。通过这篇论文,作者希望能使读者对于口译中信息的处理过程有一个更加清楚的认识。 本文在各章中以关联理论为基础,研究口译中的信息重组。 第一章引言,主要介绍本研究的背景,研究意义,还有文章主要结构。 第二章文献综述,介绍论文的理论背景。主要介绍了,关联理论,最佳关联,信息重组等相关的概念。 第三章关联理论视角下的口译。主要阐述了基于关联理论下的信息理解以及语境。 第四章关联理论下的口译信息重组模式及其应对策略。主要概述了信息重组的模式,并详细介绍了几种信息重组的应对策略如:增译,减译,重复,预测等。 第五章结论,论文研究的成果及其局限性,启发性。
[Abstract]:With the rapid development of economy and globalization, the importance of interpretation in social life is becoming more and more important. Interpreting is a cross-lingual, cross-cultural, cross-social communication. It aims to help people overcome language barriers and play a bridging role in cross-cultural communication. However, influenced by various known and unknown factors, interpreting is a rather complicated communicative activity. It is very important to further study interpreting, and this thesis is conceived against this background. The great differences between English and Chinese make it necessary to reorganize information in the process of interpreting. What kind of restriction factors exist behind this necessity? In the existing literature, there is only a discussion of this phenomenon, but so far no scholars have combined the relevant theories to conduct in-depth discussion and research. This paper uses relevance theory to explain the interpretation process and further studies several aspects of interpreting practice from the perspective of relevance. According to relevance theory, interpreting is a communicative activity in dynamic context, and the best communication effect can be achieved by obtaining the best relevance. The understanding of utterance should depend on context to seek the relevance of information and then infer according to the relevance of utterance and context in order to obtain contextual effects. According to the discussion of the phenomenon of information recombination in the existing literature, this paper discusses and researches deeply the phenomenon of information recombination with relevance theory. According to this theory, interpreters should make detailed preparations so that their minds can have the relevant context necessary to understand discourse, eliminate interference in their work, and improve the speed and quality of discourse comprehension. Therefore, this paper studies the process of interpreting information processing from the perspective of relevance theory and cognitive psychological factors. Relevance theory can provide a new perspective for interpreting research from a cognitive perspective. Through this thesis, the author hopes to give readers a better understanding of the process of information processing in interpretation. Based on relevance theory, this paper studies information recombination in interpreting. The first chapter introduces the background, significance and main structure of this study. The second chapter is a literature review, introducing the theoretical background of the paper. Mainly introduced, relevance theory, optimal relevance, information reorganization and other related concepts. Chapter three: interpreting from the perspective of relevance theory. This paper mainly expounds the information understanding and context based on relevance theory. Chapter 4: the recombination mode of interpreting information under relevance theory and its countermeasures. This paper summarizes the mode of information recombination, and introduces in detail several strategies of information recombination, such as increasing translation, subtracting translation, repetition, prediction and so on. The fifth chapter is conclusion, the achievement and limitation of the thesis, enlightening.
【学位授予单位】:长江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王虹;试论语境与语言交际[J];福州大学学报(社会科学版);1994年03期

2 王绍祥;口译应变策略[J];中国科技翻译;2004年01期

3 纪康丽;口译与信息处理[J];外语研究;1996年04期

4 芮敏;关联理论与口译理解策略[J];四川外语学院学报;2000年03期

5 李芳琴;试论语境在口译中的预测功能[J];四川外语学院学报;2003年05期

6 沙保华;文化差异与口译[J];四川外语学院学报;1995年01期

7 孙华祥;关联理论及其对翻译的启示[J];山东外语教学;2001年02期

8 张蕾;静态与动态语境[J];山东外语教学;2004年02期

9 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期

10 李锦,廖开洪;浅析语境在口译中的适应性[J];语言与翻译;2002年04期



本文编号:2398520

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2398520.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6bf91***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com