论古诗词的“张力美学”文本特征及其翻译策略
[Abstract]:The theory of tension originates from the analysis of the aesthetic characteristics of poetry by new criticism. The theory has developed rapidly into an important theory of modern literary aesthetics since it was put forward. However, in the process of development, its own text entity characteristics have not been studied enough. " Tension aesthetics, as an important aesthetic feature of ancient Chinese poetry, mainly includes the tension structure of theme tension, image combination tension, meaning blank tension, intertextuality tension and so on. This feature determines that the translator should adopt the strategies of "tension first" and "contextual adaptation" in translating ancient poetry, and reproduce or reconstruct the "tension aesthetics" structure of the original text in the translation.
【作者单位】: 暨南大学外国语学院;
【基金】:广东省哲学社会科学“十一五”规划项目“古典诗词英译研究新视角——主题与主题倾向下的社会文化语境关联性融合”(08K-06) 教育部人文社科重点研究基地重大研究项目“翻译学理论系统整合性研究”(08JJD740065) 中央高校基本科研业务费专项资金项目“翻译创造的认知机制研究”
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 王剑;诗歌语言的张力结构[J];当代文坛;2004年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵秀明;张文斌;;从翻译的目的论角度重新审视严译名著《社会通诠》[J];安阳工学院学报;2006年03期
2 张道振;;论周作人的儿童文学翻译思想[J];安阳工学院学报;2006年03期
3 谭莲香;炉火纯青 形神兼似——《匆匆》张培基英译本赏析[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2003年03期
4 梁真惠,陈卫国;明末清初和清末民初西学翻译对比研究初探[J];昌吉学院学报;2005年02期
5 赵应吉;新世纪中国翻译工作者的素质[J];重庆工业高等专科学校学报;2004年02期
6 王少娣;;翻译“求同”更需“存异”——从语言发展和读者包容性的视角看翻译[J];重庆文理学院学报(社会科学版);2006年01期
7 熊力游;中华菜名功能与翻译处理[J];长沙大学学报;2004年03期
8 李月如,聂法良;浅谈“五四”时期的翻译文学[J];滁州师专学报;2004年01期
9 金敬红;后殖民主义翻译策略研究[J];东北大学学报(社会科学版);2004年02期
10 董莉,张群;浅谈文学翻译的归化与异化[J];东华大学学报(社会科学版);2005年03期
相关会议论文 前3条
1 夏贵清;;大翻译家翻译有多快?——兼评250—300[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
2 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 陈历明;翻译:作为复调的对话[D];上海外国语大学;2004年
2 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年
3 郦青;李清照词英译对比研究[D];华东师范大学;2005年
4 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
5 潘艳慧;《新青年》翻译与现代中国知识分子的身份认同[D];华中师范大学;2006年
6 陈科芳;修辞格翻译的语用学探解[D];上海外国语大学;2006年
7 杜慧敏;文本译介、文化相遇与文学关系[D];复旦大学;2006年
8 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 陈文慧;有关毛泽东诗词五个英译版本的解构分析[D];云南师范大学;2006年
2 沈小仙;当代诗歌语体中量词的变异搭配现象描述[D];安徽大学;2001年
3 俞建青;译者在文学翻译中的角色[D];浙江大学;2002年
4 付丽;鲁迅、林语堂翻译思想对比研究[D];华中师范大学;2002年
5 梁颂宇;时代的变迁与译文文本的发展——《李尔王》不同译本比较的探讨[D];广西大学;2002年
6 贾青青;文学翻译中的文化因素[D];天津师范大学;2002年
7 孙昂;关联理论与翻译[D];南京师范大学;2002年
8 何谊;论中国翻译小说(1898-1919)与翻译准则的相互影响[D];重庆大学;2002年
9 刘世平;论翻译标准“信”[D];重庆大学;2002年
10 陈燕茹;英语长句的汉译[D];首都师范大学;2003年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 王剑;现代诗的空间建构[J];当代文坛;2003年01期
2 刘华文,李红霞;汉英翻译中再范畴化的认知特征[J];外语研究;2005年04期
3 贺莺;电影片名的翻译理论和方法[J];外语教学;2001年01期
,本文编号:2404035
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2404035.html