当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

语境理论和人际交流理论视角下的口译研究

发布时间:2019-02-22 19:00
【摘要】:口译,作为当今国际交流与合作的一个重要手段,与众多领域紧密相连,特别是活跃于现代语言学及交流领域。口译研究不断发展,跨学科研究的趋势越发突出。 一方面,口译是一项动态的语境化的交流方式。结合语境因素,将原文准确翻译,以达到交流顺畅的目的。另一方面,人际交流理论指人与人之间的双向沟通,通过分享方式传递信息。口译应适当联系人际理论,指导分析,加强理解。 语境理论、人际交流理论与口译研究相结合开辟了跨学科口译研究的新领域。 第一章,作者提出了本文研究的背景、重要性及结构。 第二章,作者详述了口译及语境的文献综述,以及各自分类。 第三章,作者运用具体实例语料,通过语境(语言语境,非语言语境,自然语境)将口译再现。 第四章,作者联系交流理论,通过人际交流将口译再现,并列举了两者间的相同点以作进一步理解。 第五章,作者概括了口译过程中遇到的困难,并阐述了译者应具备的口译技能。 第六章,作者对本文进行了总结,并提出研究局限性,以及未来此领域研究发展空间。
[Abstract]:As an important means of international communication and cooperation, interpretation is closely related to many fields, especially in the field of modern linguistics and communication. With the development of interpreting research, the trend of cross-disciplinary research is becoming more and more prominent. On the one hand, interpreting is a dynamic and contextualized way of communication. In order to achieve the purpose of smooth communication, the original text can be translated accurately by combining the contextual factors. On the other hand, interpersonal communication theory refers to the two-way communication between people, through the way of sharing information. Interpreting should properly relate to interpersonal theory, guide analysis and strengthen understanding. The combination of context theory, interpersonal communication theory and interpreting research has opened up a new field of cross-disciplinary interpretation research. In the first chapter, the author puts forward the background, importance and structure of this paper. In the second chapter, the author elaborates the literature review and classification of interpreting and context. In chapter three, the author reproduces the interpretation through context (linguistic context, non-linguistic context, natural context) using concrete case data. In Chapter 4, the author combines the theory of communication to reproduce interpretation through interpersonal communication, and enumerates the similarities between the two for further understanding. In the fifth chapter, the author summarizes the difficulties encountered in the process of interpreting and expounds the interpreting skills that the translator should possess. In the sixth chapter, the author summarizes this paper, and points out the limitations of the research, as well as the future research and development space in this field.
【学位授予单位】:青岛大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 于艳红;语境与翻译[J];重庆交通学院学报(社会科学版);2003年01期

2 段梦敏;;语境对翻译的作用[J];中国科技翻译;2006年01期

3 穆丹;语境与口译选词[J];外语教学;2000年03期



本文编号:2428515

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2428515.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户943eb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com