当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

图式现代在译员当下性培养中的应用

发布时间:2019-05-29 06:23
【摘要】:口译员从听到源语到做出反应的时距历来被视为口译能力的重要指标,本论文通过对反应时距的本质、影响反应时间的因素、经验的理论化认知等过程的透析,以在阅读和听力领域运用颇为广泛的图式理论作为分析框架,对图式理论在口译及口译教学中的应用进行了研究。在分析源语言理解和目的语的输出过程中,图式理论的作用举足轻重。本文将结合图式理论和口译并探讨如何在反应时间与译文质量之间取得平衡,并为口译课程提出有益的训练模式。 论文的介绍篇章阐明研究动机、论文结构框架以及论题的意义。同传和交传译员在参会者众多的会议中肩负着重重压力和责任,如何根据发言人的语速及发言长度调整反应时间反映了口译员的综合水平。论题的意义在于结合图式理论和口译实战,为紧迫感较强的口译员提供理论基础,同时也为口译培训课程提供可行的译员训练方案。 第一章首先回顾图式理论的起源、定义、分类(语言图式、内容图式、形式图式)和特征,,其次将图示理论引申至口译过程中的存储和信息取用环节,并从理解和记忆角度探讨图式理论在译员当下性表现中的作用。由于口译员需要在速度和准确度之间取得平衡,作者引用了速度-准确度平衡理论,并将其与图示理论结合。 在第二章中,作者首先定义口译当下性以及从速度-准确度平衡理论中折射出的当下性意义。在研究口译言语生成的认知图式过程中,作者通过研究艾里斯杨的听觉认知模式得出影响反应时间的三个因素:个体差异、反应时间与优选的矛盾及工作场合对口译产生的影响。其影响包括呈低层次趋势的质量表现、去隐喻和中立化。第一、第二章的论述为第三章做铺垫。 第三章研究图式理论如何应用于口译员的当下性。首先引用自上而下、自下而上两种信息接受及预见模式,以显示背景知识及语言外知识在口译项目中的重要性。其次阐述了三种记忆认知类别:感觉记忆、短时记忆和长时记忆,并在案例和问卷分析中凸显其重要性。 第四章的重点在于探讨如何将图式理论运用于口译员当下性的培训过程中。作者在阐述吉尔模式和厦大模式后,提出当下性培养的两大步骤:理解与短时记忆。图式理论在当下性培养中的作用是提升源语理解、目的语输出和信息预见度。以此为基础,作者归纳为三种行之有效的训练方法:影子训练、非言语因素的积累和复述锻炼。 第五章总结了图式理论在译员当下性培养中的积极作用,提出译员需要扩大知识面、加强源语言和目的语熟练度,构建对世界各领域的深刻认知,从而在口译时游刃有余地运用图式理论,在适当缩短反应时间的同时提高遣词造句的综合能力。 本论文的意义和创新之处在于揭示当下性与口译质量的关系。当下性的提高取决于源语理解、二次输出和以目的语的形式重组。本文将从图式理论的角度诠释理解和二次输出。通过译员脑海形象思维的形成训练,在口译实战中运用自如。同时结合吉尔模式与厦大模式,提出在口译过程中,源语理解和短时记忆能力占据重要地位,并建议口译训练能侧重这两个方面,从而提高译员的职业素养,建立扎实的基本功。
[Abstract]:Through the analysis of the essence of the time-distance, the factors that influence the reaction time, the theoretical cognition of experience and so on, The application of schema theory in the teaching of interpretation and interpretation has been studied in the field of reading and listening. Schema theory plays an important role in the analysis of the output of the source language and the target language. This paper will combine the schema theory with the interpretation and explore how to balance the reaction time and the quality of the translation, and put forward a useful training model for the interpretation course. The introduction of the paper expounds the motivation of the research, the framework of the structure of the paper and the meaning of the thesis. I have a lot of pressure and responsibility in the meeting of the participants, and how to adjust the reaction time according to the speaker's speed and length to reflect the comprehensive water of the interpreter The significance of the thesis is to provide the theoretical basis for the interpreters with a strong sense of urgency, in combination with the schema theory and the actual combat of the interpretation, and also provide the feasible interpreter training party for the interpretation training course. In the first chapter, the origin, definition, classification (language schema, content schema, formal schema) and feature of the schema theory are first reviewed, and then the theory is extended to the storage and information in the interpretation process. The Study of the Schema Theory in the Present Performance of the Interpreter from the Perspective of Understanding and Memory; As a result of the need for an interpreter to strike a balance between speed and accuracy, the author refers to the speed-accuracy balance theory and compares it with the diagram In the second chapter, the author first defines the present nature of the interpretation and the reflected from the speed-accuracy equilibrium theory. In the process of the study of the cognitive schema of interpretation speech generation, the author has studied three factors which influence the reaction time by studying the auditory cognitive model of Aries Yang: the individual difference, the reaction time and the preferred contradiction and the working situation to the interpretation The effect that has been produced. Its effects include the quality of the low-level trend, which is to be hidden. Metonymy and neutrality. The first and second chapters are discussed in the first and second chapters. The third chapter studies how the schema theory can be applied to The current character of an interpreter. First, reference is made to top-down, bottom-up information reception and prediction mode to show the background knowledge and the external knowledge of the language in the interpretation The importance of three kinds of memory cognitive categories: sensory memory, short-time memory and long-term memory, and case and questionnaire analysis. The focus of the fourth chapter is to explore how to apply the schema theory to the interpreters In the course of the current training, the author put forward two big steps of the present-sex culture after elaborating the Gil mode and the Xiamen model. Flash: Understanding and short-time memory. The role of schema theory in the contemporary culture is to improve the understanding and purpose of the source language. On the basis of this, the author sums up three effective training methods: shadow training, non-speech The fifth chapter sums up the positive role of the schema theory in the current culture of the interpreter, and puts forward that the translator needs to enlarge the knowledge surface, strengthen the proficiency of the source language and the target language, and build a deep understanding of all fields in the world, so that in the time of interpretation, With the application of the schema theory, it can shorten the reaction time and shorten the reaction time. The significance and innovation of this paper are: The relationship between the present and the quality of the interpretation is revealed. The improvement of the present nature is dependent on the source language understanding, Secondary output and reorganizing in the form of a target language. The Angle of Understanding and the Second Output of the Theory of the Interpreter. The Formation of the Thinking in the Image of the Interpreter At the same time, combining with the Gil model and the Xiamen model, the author puts forward that in the course of interpretation, the source language understanding and the short-time memory capacity occupy an important position, and it is suggested that the interpretation training can focus on the two aspects, so as to improve the interpreter's ability.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 王立弟;翻译中的知识图式[J];中国翻译;2001年02期

2 仲伟合;口译训练:模式、内容、方法[J];中国翻译;2001年02期



本文编号:2487724

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2487724.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户14b1a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com