翻译规范理论视角下的影视字幕翻译
发布时间:2019-05-30 13:07
【摘要】:在当今社会,随着我国对外交流程度的不断提高以及互联网的普及,国外影视作品越来越多的出现在国内观众面前。与此同时出现的是国内影视翻译字幕的异军突起。字幕的出现不仅传播了文化,也让国内观众第一时间看到新鲜的影视作品。但是应当注意到的是,影视翻译字幕作品质量参差不齐,在这一领域缺少专业培训和理论指导。本翻译实践报告引用图里的翻译规范理论作为理论支撑,以美剧《新闻编辑室》为例,详述了翻译规范理论指导下的影视字幕翻译过程,并指出了影视字幕翻译的未来出路。 本实践报告共包括四部分。第一章中,,笔者介绍了任务背景、文本内容、文本选择的原因及文本性质与特点。在第二章中,笔者详述了翻译实践的任务过程。第三章为案例分析,笔者详述了在翻译规范理论指导下的影视字幕翻译策略。最后一章为实践总结,笔者通过该翻译实践,总结出了影视字幕翻译策略及译者所需的相关素质,并提出了翻译实践的局限性以及对影视字幕翻译未来发展方向的建议。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
本文编号:2488870
[Abstract]:......
【学位授予单位】:沈阳师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 吕吉瑛;;电影字幕翻译的策略——以英文电影汉译为例[J];电影文学;2008年05期
2 杨洋;;电影字幕翻译述评[J];西南交通大学学报(社会科学版);2006年04期
3 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
4 赵宁;试析电影字幕限制因素及翻译策略[J];中国民航学院学报;2005年05期
本文编号:2488870
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2488870.html