科技翻译中的修辞处理
【作者单位】: 中船重工第七一三研究所;
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 唐静;;2009年11月号“英乐天堂”歌词秀点评[J];新东方英语(中学版);2010年Z1期
2 李树春;;翻译教学应从表层向深层转变[J];北京交通大学学报(社会科学版);2010年01期
3 胡丹;;语篇分析在翻译教学中的应用与技巧分析[J];长春理工大学学报(高教版);2010年01期
4 唐晓华;;英汉翻译技巧[J];华章;2010年01期
5 康慨;;翻译家杨宪益和他的时代[J];北方人(悦读);2010年02期
6 刘萍;张娟;吴荣荣;;非英语专业翻译技巧教学必要性探究[J];安徽科技学院学报;2010年01期
7 赵亚军;;英汉互译技巧综述[J];科技信息;2010年06期
8 肖开容;;近代翻译对中国现代观念的塑造[J];西南大学学报(社会科学版);2010年02期
9 周永霞;;文学作品翻译技巧之增词法的应用[J];文学教育(上);2010年03期
10 朱丽燕;;认知语言学视角下的翻译研究综述[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年01期
相关会议论文 前10条
1 崔启亮;;计算机辅助翻译职业技能培养体系[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
2 田英;;浅谈认知语言学翻译观与翻译能力培养[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
3 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];第十二届中国科协年会22分会场——“中医药在重大公共卫生事件中的地位和作用论坛”论文集[C];2010年
4 丁年青;余梅芳;;中医四字格术语逻辑关系分析与翻译策略[A];经济发展方式转变与自主创新——第十二届中国科学技术协会年会(第三卷)[C];2010年
5 王月仁;;科技翻译中的逻辑判断[A];“高教强省”探索与实践——高教科研2008[C];2009年
6 刘淳;;成人英语专业笔译教学探讨[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
7 郑超凡;;从古文文体分析角度看其英译技巧[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 顾锋;;浅谈翻译公司的译员观[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
9 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
10 ;外研社翻译教材介绍[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 武都区洛塘中学教师 赵云;浅谈中学英语定语从句的翻译技巧[N];陇南日报;2010年
2 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
3 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
4 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
5 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
6 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
7 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
8 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
9 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
10 本报记者 董晨 顾敏 翟慎良;浮躁翻译市场,怎能产生“杨宪益”[N];新华日报;2010年
相关博士学位论文 前5条
1 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
3 陈琳;陌生化翻译:徐志摩诗歌翻译艺术研究[D];华东师范大学;2007年
4 陶友兰;试论中国翻译教材建设之理论重构[D];复旦大学;2006年
5 王红霞;傅兰雅的西书中译事业[D];复旦大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 张怡;将翻译教学引入高中英语课堂的研究[D];上海师范大学;2010年
2 张芳林;文学翻译中的“创造性”[D];暨南大学;2010年
3 陈婷;从翻译美学的角度看杨必译《名利场》[D];湖南师范大学;2010年
4 郭梅蕊;接受美学理论在山西旅游文本英译中的应用[D];太原理工大学;2010年
5 赵文芳;从目的论角度解析《浮生六记》英译本中文化负载词的翻译策略[D];上海交通大学;2010年
6 蔚艳梅;建国后中国科技翻译状况之研究[D];太原理工大学;2010年
7 丁媛媛;语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究[D];曲阜师范大学;2010年
8 王露;功能对等理论在管理学新词翻译中的应用[D];上海交通大学;2010年
9 裘倩倩;迥然相异的读者反响——从The Happy Prince的两种译本谈起[D];安徽大学;2010年
10 沈莹;俄语科技术语翻译研究[D];黑龙江大学;2010年
,本文编号:2534412
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2534412.html