英汉空间关系象似性之比较
发布时间:2019-10-08 01:18
【摘要】:正英汉语中,表空间关系的介词短语都可以作名词修饰语,但有明显差异:英语中这些介词短语置于被修饰词之后,而汉语恰好相反,置于被修饰词之前,还要加上助词"的"。例如:
【作者单位】: 贵州民族学院;
【分类号】:H146;H314
【作者单位】: 贵州民族学院;
【分类号】:H146;H314
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 杜洪波;胡晓;;以身体部位隐喻为例论隐喻的翻译[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
2 胡河宁;;组织意象图式中的组织传播隐喻[J];安徽大学学报;2005年06期
3 张志宏;董粤章;;习语演进的认知诠释[J];安徽大学学报;2006年02期
4 高玲玲;;视觉动词SEE语义演变的认知语用阐释[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
5 尹丕安;李健;延宏;;基于效应决策模式的认知言语交际分析[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年01期
6 杨增宏;;甲骨文会意字的象似性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2010年05期
7 王扬;语用预设的特征及其认知阐释[J];安徽教育学院学报;2004年02期
8 姜_,
本文编号:2546029
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2546029.html