初中级对外汉语教材生词表中同译词语研究
发布时间:2020-08-07 11:53
【摘要】:本文以《实用汉语课本》、《汉语教程》、《博雅汉语》三套初中级对外汉语教材为研究对象,对其生词表中的同译词进行考察、分类,探究其产生的原因,对留学生使用偏误进行分类,并提出解决对策,以求完善教材生词表的编写。 在对教材的考察和分析中我们看到,有些汉语词在翻译时被译成相同的英语词,它们有的是同义或近义关系,然而有很多并不存在意义的关联。这种现象充分反映出了汉英词语之间复杂的对应关系。但是教材生词的翻译对于这种复杂的对应关系并没有得到足够的重视,它们只看到汉英词语相同的一面,而忽视了它们不同的地方,从而对部分留学生的汉语学习造成了一定的负面影响。 本文共有五个章节,三个部分。第一部分是对选取的三套教材生词表中的同译词情况进行统计分析,再从对应关系、词类、语义、语素和语音五个层面对同译词进行分类分析,并从主观和客观两个方面探讨了其产生的原因。第二部分本文从留学生关于同译词语使用偏误的角度出发,通过对收集到的语料的分析,对偏误进行分类,并选取比较有代表性的实例进行分析。根据在教材中调查到的同译词,结合留学生在实际使用中所出现的或可能出现的同译词偏误,我们将其分为四类:词义混淆、词性误用、搭配不当和用法不同,希望能对今后的对外汉语教材生词译释提供帮助。最后一部分里本文分别从教材生词注释和教师教学两个方面提出了解决同译词问题的若干对策。在教材生词译释中,我们主张采用词义具体化、示例清晰化等策略解决同译词带来的偏误;在教师教学中,我们提出利用语境、利用搭配关系等方法进行同译词教学,让学生对同译词之间的差异有更清晰地认识,以促进其准确地掌握和运用汉语词语。
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
本文编号:2783961
【学位授予单位】:重庆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王玲;以“词块理论”为原则的对外汉语教学[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
2 王素云;对外汉语教材生词表编译中的几个问题[J];汉语学习;1999年06期
3 徐子亮;对外汉语教学的模式匹配[J];汉语学习;2000年02期
4 苏英霞;同译词辨析的几种方法[J];汉语学习;2000年02期
5 朱志平;双音词偏误的词汇语义学分析[J];汉语学习;2004年02期
6 刘颂浩;对外汉语教材中翻译的功能和原则——以“老师”和“脸谱”为例[J];暨南大学华文学院学报;2004年03期
7 张城护;母语为英语的外国人学习汉语词语过程中的偏误规律研究[J];娄底师专学报;2002年04期
8 姜海清;语境与翻译[J];外语研究;2004年05期
9 杨文全,胡琳;中介语理论与第二语言教学中的偏误分析[J];重庆三峡学院学报;2004年03期
10 阎德早;;同“译”词教学初探[J];世界汉语教学;1987年02期
相关硕士学位论文 前4条
1 张静;外国留学生“把字句”偏误分析研究[D];华中师范大学;2011年
2 张连颖;对外汉语教材中的词语注释研究[D];天津师范大学;2005年
3 冯晓鸿;初中级对外汉语教材中同译词现象考察与研究[D];上海交通大学;2007年
4 周琳;对外汉语教材同译词语及英语背景留学生使用偏误研究[D];北京语言大学;2007年
本文编号:2783961
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2783961.html