软件应用视角下字幕翻译本地化问题及路径
发布时间:2021-06-17 19:41
影视作为文化的重要负载体,在文化交流与传播过程中占有举足轻重的地位。随着观众对影视字幕的翻译要求越来越高,字幕翻译本地化便应运而生。然而在现在的字幕翻译中还存在不少的漏洞,例如:源语言相同的词语或句子翻译成目的语时却出现了不同的译法或译者只局限于银幕下方的演员对白翻译,而忽视了影片中其他位置的语言对观众理解影片也同样重要。所以,许多译者需要关注计算机辅助翻译和字幕制作。
【文章来源】:海外英语. 2020,(17)
【文章页数】:2 页
【部分图文】:
《生活大爆炸》剧照
【参考文献】:
期刊论文
[1]Premiere软件对多媒体元素的处理方法研究[J]. 苑丽贤. 电子制作. 2015(09)
[2]本地化行业发展及本地化翻译人才培养策略研究[J]. 马佳瑛,章洁. 陕西教育(高教版). 2013(Z1)
[3]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
硕士论文
[1]运用“塔多思”软件解决协作式翻译中的一致性问题[D]. 周阔.北京交通大学 2013
本文编号:3235801
【文章来源】:海外英语. 2020,(17)
【文章页数】:2 页
【部分图文】:
《生活大爆炸》剧照
【参考文献】:
期刊论文
[1]Premiere软件对多媒体元素的处理方法研究[J]. 苑丽贤. 电子制作. 2015(09)
[2]本地化行业发展及本地化翻译人才培养策略研究[J]. 马佳瑛,章洁. 陕西教育(高教版). 2013(Z1)
[3]影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]. 钱绍昌. 中国翻译. 2000(01)
硕士论文
[1]运用“塔多思”软件解决协作式翻译中的一致性问题[D]. 周阔.北京交通大学 2013
本文编号:3235801
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3235801.html