中国网络文学翻译与海外传播研究现状可视化分析(2002-2019)
发布时间:2021-08-19 20:04
中国网络文学的翻译与海外传播这一跨文化传播现象,在推动中国文化"走出去"的同时,也催生了一系列研究成果。以截至2019年12月30日中国知网收录的182篇中国网络文学翻译与海外传播研究文献为数据来源,使用中国知网文献可视化计量分析工具绘制数量、来源、作者等指标的图谱,使用文献计量可视化分析软件CiteSpace绘制时间线图谱和关键词图谱。研究发现,自2016年以来,中国网络文学翻译与海外传播研究成果数量上增长迅速,研究角度日趋多样,从数量爆发到深度转型,从现象评介逐渐转向文本、读者、社会多维度的深层原因挖掘,新研究对象受到关注。同时,该主题下研究在核心概念厘清、研究对象拓展、翻译研究加强、理论性提升、高水平研究成果发表等方面亟待突破。
【文章来源】:东北亚外语研究. 2020,8(04)
【文章页数】:8 页
【部分图文】:
发文类别占比图
出版来源(图6)中,综合性文艺刊物《文艺报》刊登11篇关于中国网络文学(小说)翻译与海外传播的文章,占比最高。其次为CSSCI中文社会科学引文索引(2019-2020)扩展版期刊《出版广角》,以及网络文学研究期刊《网络文学评论》,各刊发8篇。具体如图6。(四)主要贡献学者
中国网络文学研究学者吉云飞在该主题下发表论文6篇,其导师邵燕君发表4篇,传播学领域学者尤达和邓祯各发表了3篇论文,上述四位学者成为中国网络文学翻译与海外传播研究的主要贡献学者(图7)。翻译研究学者在这一主题下研究成果数量较少,近来虽有彭红艳和胡安江(2019),吴赟和顾忆青(2019)等具有一定影响力的翻译研究学者开始探讨中国网络文学,但尚未进入主要贡献学者阵营,其研究成果的影响力有待考察。二、问题与反思
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国网络文学对外传播研究:现状与前瞻[J]. 单宇,蔡万爽. 外语与翻译. 2019(03)
[2]中国网络文学的译介与传播:现状与思考[J]. 彭红艳,胡安江. 山东外语教学. 2019(04)
[3]“网文”走出去模式探究——以起点国际版为例[J]. 张振宇. 传播力研究. 2019(23)
[4]从文化输出到文化认同——浅析网络文学海外受众身份认同的构建过程[J]. 尤达. 编辑之友. 2019(08)
[5]中国网络文学在英语世界的译介:内涵、路径与影响[J]. 吴赟,顾忆青. 中国比较文学. 2019(03)
[6]“起点国际”模式与“Wuxiaworld”模式——中国网络文学海外传播的两条道路[J]. 吉云飞. 中国文学批评. 2019(02)
[7]国际传播视域下中国网络文学“走出去”策略分析——以Wuxiaworld网站为例[J]. 杨曙,尹付. 传媒. 2019(04)
[8]网络文学海外受众媒介消费研究[J]. 尤达. 编辑学刊. 2019(01)
[9]中国网络文学外译与文化走出去战略——以“武侠世界”为例[J]. 彭石玉,张慧英. 外国语言与文化. 2018(04)
[10]从翻译角度解读中国网络小说的英译问题[J]. 栾颖. 海外英语. 2018(24)
硕士论文
[1]译介学视角下中国网络小说“走出去”探析[D]. 王睿.北京外国语大学 2019
[2]网络文学英译研究[D]. 刘慧敏.苏州大学 2018
[3]接受美学视角下网络武侠小说翻译研究[D]. 胡晓玲.四川外国语大学 2018
本文编号:3352054
【文章来源】:东北亚外语研究. 2020,8(04)
【文章页数】:8 页
【部分图文】:
发文类别占比图
出版来源(图6)中,综合性文艺刊物《文艺报》刊登11篇关于中国网络文学(小说)翻译与海外传播的文章,占比最高。其次为CSSCI中文社会科学引文索引(2019-2020)扩展版期刊《出版广角》,以及网络文学研究期刊《网络文学评论》,各刊发8篇。具体如图6。(四)主要贡献学者
中国网络文学研究学者吉云飞在该主题下发表论文6篇,其导师邵燕君发表4篇,传播学领域学者尤达和邓祯各发表了3篇论文,上述四位学者成为中国网络文学翻译与海外传播研究的主要贡献学者(图7)。翻译研究学者在这一主题下研究成果数量较少,近来虽有彭红艳和胡安江(2019),吴赟和顾忆青(2019)等具有一定影响力的翻译研究学者开始探讨中国网络文学,但尚未进入主要贡献学者阵营,其研究成果的影响力有待考察。二、问题与反思
【参考文献】:
期刊论文
[1]中国网络文学对外传播研究:现状与前瞻[J]. 单宇,蔡万爽. 外语与翻译. 2019(03)
[2]中国网络文学的译介与传播:现状与思考[J]. 彭红艳,胡安江. 山东外语教学. 2019(04)
[3]“网文”走出去模式探究——以起点国际版为例[J]. 张振宇. 传播力研究. 2019(23)
[4]从文化输出到文化认同——浅析网络文学海外受众身份认同的构建过程[J]. 尤达. 编辑之友. 2019(08)
[5]中国网络文学在英语世界的译介:内涵、路径与影响[J]. 吴赟,顾忆青. 中国比较文学. 2019(03)
[6]“起点国际”模式与“Wuxiaworld”模式——中国网络文学海外传播的两条道路[J]. 吉云飞. 中国文学批评. 2019(02)
[7]国际传播视域下中国网络文学“走出去”策略分析——以Wuxiaworld网站为例[J]. 杨曙,尹付. 传媒. 2019(04)
[8]网络文学海外受众媒介消费研究[J]. 尤达. 编辑学刊. 2019(01)
[9]中国网络文学外译与文化走出去战略——以“武侠世界”为例[J]. 彭石玉,张慧英. 外国语言与文化. 2018(04)
[10]从翻译角度解读中国网络小说的英译问题[J]. 栾颖. 海外英语. 2018(24)
硕士论文
[1]译介学视角下中国网络小说“走出去”探析[D]. 王睿.北京外国语大学 2019
[2]网络文学英译研究[D]. 刘慧敏.苏州大学 2018
[3]接受美学视角下网络武侠小说翻译研究[D]. 胡晓玲.四川外国语大学 2018
本文编号:3352054
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3352054.html