当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

英汉“拿”类手部动词语义成分及词化对比研究

发布时间:2022-01-08 02:26
  词汇化是现代语言学的的一个重要话题,其研究主题十分广泛,本文集中研究其中的词汇化模式和词汇化程度两个主题。Talmy对词汇化模式的研究颇具影响力,他在认知语义学的框架内,考察了不同语义成分是如何由表层语言形式表达的,提出世界语言中表达移动概念的动词存在三种词汇化模式:移动+路径、移动+副事件、移动+移动主体。受到Talmy的启发,国内一些学者运用语义成分分析法对英汉语中相同语义场内的动词语义进行了对比研究,发现英语动词的词汇化程度普遍高于汉语动词,两种语言中的动词均遵循“Motion+Manner/Cause+X”的词汇化模式。然而也有一些学者认为汉语身体背负类动词的词化程度要高于对应的英语动词,但这还停留在猜测的阶段,尚未有人对此进行过深入的研究。本文将语义成分分析法和符淮青提出的词义成分—模式分析法结合起来,对英汉语中的“拿”类手部动词(汉语中身体背负类动词绝大多数属于该类动词)进行语义分析,通过对其语义容量及词汇化程度进行对比研究,发现汉语和英语两种语言中“拿”类手部动词对语义成分的选择各有侧重点,从总体上来看英语该类动词的词汇化程度还是高于汉语动词,同时将这些动词的词汇化模式归... 

【文章来源】:上海外国语大学上海市 211工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:132 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
List of Tables
Introduction
    0.1 Object of the Study
        0.1.1 Overview
        0.1.2 Definition of Hand Verbs
        0.1.3 Definition of the “Take” Type Hand verbs
    0.2 Research Questions and Hypotheses
    0.3 Research Methodology and Theoretical Framework
        0.3.1 Research Methodology
        0.3.2 Theoretical Framework
    0.4 Significances of the Study
    0.5 Organization of the Thesis
Chapter One Review of the Study of Lexicalization
    1.1 Introduction
    1.2 Diachronic and Synchronic Lexicalization
        1.2.1 Diachronic Lexicalization
        1.2.2 Synchronic Lexicalization
    1.3 Definitions of Lexicalization
    1.4 Topics of Lexicalization Study
    1.5 Degree of Lexicalization
    1.6 Lexicalization Pattern
    1.7 Summary
Chapter Two Collection of the “Take” Type Hand Verbs
    2.1 Introduction
    2.2 Collection of the Chinese “Take” Type Hand verbs
    2.3 Collection of the English “Take” Type Hand Verbs
    2.4 Summary
Chapter Three Semantic Analysis of the Chinese and English “Take” Type Hand Verbs
    3.1 Introduction
    3.2 Method of Semantic Analysis
        3.2.1 Semantic Field Theory
        3.2.2 Componential Analysis
        3.2.3 Semantic-Component Analysis
    3.3 Extraction of Semantic Components
        3.3.1 Talmy’s Extraction of Semantic Components from Motion Verbs
        3.3.2 Redefinition and Partition of Manner
        3.3.3 Extraction of other Semantic Components
    3.4 Semantic Analysis of the Chinese “Take” Type Hand Verbs
        3.4.1 The Meanings of the Chinese “Take” Type Hand Verbs
        3.4.2 The Distribution of the Semantic Components in the Chinese Verbs
        3.4.3 In-depth Semantic Analysis of the Chinese Verbs
    3.5 Semantic Analysis of the English “Take” Type Hand Verbs
        3.5.1 The Meanings of the English “Take” Type Hand Verbs
        3.5.2 The Distribution of the Semantic Components in the English Verbs
        3.5.3 In-depth Semantic Analysis of the English Verbs
    3.6 Contrastive Study of the Semantic Components of the “Take” Type Hand Verbs in Chinese and English
        3.6.1 Contrastive Study of the Proportions of the ‘Location’, ‘Motion’ and ‘Location’ & ‘Motion’ Verbs
        3.6.2 Contrastive Study of the Types of Semantic Components
        3.6.3 Contrastive Study of the Conflation of the Semantic Components
    3.7 Summary
Chapter Four The Chinese and English “Take” Type Hand Verbs’ Degrees of Lexicalization and Lexicalization Patterns
    4.1 Introduction
    4.2 The Chinese and English “Take” Type Hand Verbs’ Degrees of Lexicalization
        4.2.1 Overview
        4.2.2 The Number of Semantic Components Conflated
        4.2.3 Synthetic Expression and Analytic Expression
        4.2.4 Morphological Structure
        4.2.5 Summing up
    4.3 The Chinese and English “Take” Type Hand Verbs’ Lexicalization Patterns
        4.3.1 Overview
        4.3.2 Core Meaning
        4.3.3 Conflation of Manner
        4.3.4 Conflation of Path
        4.3.5 Conflation of Other Elements
        4.3.6 The Chinese and English “Take” Type Hand Verbs’ Lexicalization Patterns
    4.4 Summary
Chapter Five Findings and Discussion on the Reasons behind the Similarities and Differences in Lexicalization
    5.1 Introduction
    5.2 Findings
    5.3 Discussion on the Reasons behind the Similarities and Differences in Lexicalization
    5.4 Summary
Chapter Six Conclusion
    6.1 Introduction
    6.2 Contributions of the Research
    6.3 Limitations of the Research and Suggestions for Further Study
    6.4 Summary
References


【参考文献】:
期刊论文
[1]词汇化与语法化[J]. 刘红妮.  当代语言学. 2010(01)
[2]汉语词汇化研究的发展历程[J]. 刘红妮.  上海师范大学学报(哲学社会科学版). 2009(05)
[3]汉语的句法演变与词汇化[J]. 董秀芳.  中国语文. 2009(05)
[4]反预期信息标记“别看”[J]. 刘焱.  汉语学习. 2009(04)
[5]英汉移动动词的对比研究——移动事件的词汇化模式[J]. 李雪,白解红.  外语与外语教学. 2009(04)
[6]“别说”与“别提”[J]. 侯瑞芬.  中国语文. 2009(02)
[7]词汇化模式的认知阐释[J]. 周启强.  四川外语学院学报. 2009(S1)
[8]“莫非”的功能差异及其历时演变[J]. 杨万兵.  汉语学习. 2008(06)
[9]词汇化的影响因素探析[J]. 周家春,刘金保.  硅谷. 2008(12)
[10]“以免”的词汇化[J]. 刘红妮.  楚雄师范学院学报. 2008(05)

硕士论文
[1]否定结构的词汇化研究[D]. 刘灵敏.安徽师范大学 2011
[2]现代汉语持具类手部动词的句法语义研究[D]. 王婷.南京师范大学 2011
[3]“实现事件”结构词汇化模式的英汉对比研究[D]. 耿冰.上海外国语大学 2010
[4]英汉“说”类动词的语义成分及词化对比研究[D]. 谢浩琴.华中科技大学 2009
[5]从象征单位的固化看语法化和词汇化[D]. 王然.燕山大学 2009
[6]话语标记“X说”的词汇化研究[D]. 李小玲.汕头大学 2008
[7]“算了”的词汇化过程考察[D]. 汤晓玲.华中师范大学 2008
[8]英汉“投掷”类动词的词汇化及句法行为对比研究[D]. 董银燕.宁波大学 2008
[9]英汉烹饪词汇对比研究[D]. 张秋香.河北师范大学 2007
[10]自发运动事件词汇化模式的英汉对比研究[D]. 王艳金.浙江大学 2006



本文编号:3575720

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3575720.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e825a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com