译学知识生产的建构性反思
发布时间:2022-01-20 19:38
译学历经数十年的发展,基本形成以交叉研究为特征的知识生产架构,产生了相应的知识形态和话语结构。知识生产是学科内在建制的核心所在,元反思和自反思是学科知识臻于完备的基本要求。本文首先回溯译学知识建构的大致脉络,然后讨论影响译学知识系统化与创新发展的三个主要问题,即研究对象认知赤字、多元视角分而不合、理论实践二律疏离。囿于这些问题的制约,译学尚没有真正实现整体研究与领域研究的协调统一,未能沉淀出具有内部连贯性和外部指向性的一体化知识形态。针对上述问题,译学研究需要融通真理导向型的西方二元模式与过程导向型的东方一元模式,寻求具有普遍意义的研究范式;融通译学研究与他学科的关联知识,促进产出公理性学术观念;融通知识生产过程与翻译生产过程,增强译学的生态效度、学术品质以及社会关联度。
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
一、研究对象认知赤字
(一)翻译之所源
(二)翻译之所在
(三)翻译之所往
二、多元视角分而不合
(一)视角多元之问
(二)可能的典型例证
(三)观念生产的路向
三、理论实践二律疏离
(一)译学研究的模式选择
(二)译学研究的问题来源
(三)译学知识的实践检验
四、余论:译学知识融通进路
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译理论是从哪里来的?——再论翻译理论与翻译实践的关系[J]. 曹明伦. 上海翻译. 2019(06)
[2]翻译研究的问题意识与学科边际[J]. 傅敬民. 中国外语. 2016(05)
[3]关于翻译终极解释的知识论探索[J]. 李瑞林. 东方翻译. 2015(03)
[4]现行翻译定义已落后于时代的发展——对重新定位和定义翻译的几点反思[J]. 谢天振. 中国翻译. 2015(03)
[5]认知翻译研究[J]. 王寅. 中国翻译. 2012(04)
[6]学科还是领域:一个似是而非的争论——从学科评判标准看高等教育学的学科合法性[J]. 刘小强. 北京大学教育评论. 2011(04)
[7]Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题[J]. 曹明伦. 上海翻译. 2006(03)
本文编号:3599404
【文章来源】:中国翻译. 2020,41(04)北大核心CSSCI
【文章页数】:11 页
【文章目录】:
一、研究对象认知赤字
(一)翻译之所源
(二)翻译之所在
(三)翻译之所往
二、多元视角分而不合
(一)视角多元之问
(二)可能的典型例证
(三)观念生产的路向
三、理论实践二律疏离
(一)译学研究的模式选择
(二)译学研究的问题来源
(三)译学知识的实践检验
四、余论:译学知识融通进路
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译理论是从哪里来的?——再论翻译理论与翻译实践的关系[J]. 曹明伦. 上海翻译. 2019(06)
[2]翻译研究的问题意识与学科边际[J]. 傅敬民. 中国外语. 2016(05)
[3]关于翻译终极解释的知识论探索[J]. 李瑞林. 东方翻译. 2015(03)
[4]现行翻译定义已落后于时代的发展——对重新定位和定义翻译的几点反思[J]. 谢天振. 中国翻译. 2015(03)
[5]认知翻译研究[J]. 王寅. 中国翻译. 2012(04)
[6]学科还是领域:一个似是而非的争论——从学科评判标准看高等教育学的学科合法性[J]. 刘小强. 北京大学教育评论. 2011(04)
[7]Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题[J]. 曹明伦. 上海翻译. 2006(03)
本文编号:3599404
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3599404.html