当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从汉语词语翻译的角度看《西游记》的维吾尔语译本

发布时间:2022-07-29 14:57
  自20世纪50-60年代开始,《西游记》的节选本被翻译成当代维吾尔语,而自20世纪80年代开始,《西游记》的全本被翻译成当代维吾尔语,并在新疆地区广泛流传,获得了维吾尔族人民的青睐。本文从汉语词语翻译的角度出发,即从词语的确切性、简洁性和生动性等几个方面对《西游记》维译本进行描写性探究,借此为《西游记》的维吾尔语译介研究提供借鉴和参考。 

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、从词语翻译的确切性角度看《西游记》的维译本
二、从词语翻译的简洁性角度看《西游记》的维译本
三、从词语翻译的生动性角度看《西游记》的维译本


【参考文献】:
期刊论文
[1]《西游记》在新疆少数民族中的传播状况及其对民族文化交流的启示[J]. 唐红.  东南传播. 2014(03)
[2]《西游记》在新疆少数民族中的传播[J]. 唐红.  新闻爱好者. 2011(24)



本文编号:3666668

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3666668.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7b3ec***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com