当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

翻译文案多模态意义的视觉元话语分析

发布时间:2022-11-11 21:15
  从现实翻译工作的特点出发,基于元话语理论的分析视角,阐释了文案作品中视觉要素的表现形式和意义范畴。通过案例实证,分析了翻译文案的文体类型、作品性质、意义空间等方面的内涵,探讨了视觉元话语的特殊性,从复现原作文案的视觉模态、依照原作视觉语法进行意义表达、不过度使用视觉元话语进行意义阐发、以文案的原始创意为先导4个方面提出了视觉元话语的翻译原则与策略。 

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、多模态翻译需求下的文案处理
二、双语文案的多模态意义范畴
    1.文字形态的视觉印象
    2.反差对比的视觉意义
    3.突出色彩的映射意义
    4.文案书写的特殊寓意
    5.排版布局的提示意义
    6.图像标志的象征意义
三、视觉元话语的特殊性
四、视觉元话语的翻译原则与策略
    1.复现原作文案的视觉模态
    2.依照原作视觉语法进行意义表达
    3.不过度使用视觉元话语进行意义阐发
    4.以文案的原始创意为先导
五、结 语


【参考文献】:
期刊论文
[1]基于翻译本质的理论翻译学构建[J]. 黄忠廉,方仪力.  中国翻译. 2017(04)
[2]谈翻译概念的混淆[J]. 胡苑华,龙江华.  乐山师范学院学报. 2015(05)
[3]翻译本质的追寻与发现——“何为翻译?——翻译的重新定位与定义”高层论坛综述[J]. 蓝红军.  东方翻译. 2015(02)
[4]多模态话语分析综合理论框架探索[J]. 张德禄.  中国外语. 2009(01)



本文编号:3705760

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3705760.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5533b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com