当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

我国电影字幕翻译研究的可视化分析

发布时间:2024-03-15 01:55
  为了了解我国电影字幕翻译研究的整体态势,搜集了中文核心期刊登载的相关论文并运用Citespace软件绘制相关知识图谱。通过图谱分析得出,我国电影字幕翻译的研究从20世纪90年代开始,2013年达到高潮直至现在趋于稳定成熟;电影片名、翻译策略等是字幕翻译研究中的关键词,反映了研究的核心和热点;视听翻译、文化传播等突变词揭示了字幕翻译的研究趋势。研究结果表明,我国的字幕翻译研究取得了一定的理论成果,但在深度和广度上还有待进一步拓展。

【文章页数】:3 页

【部分图文】:

图1字幕翻译研究突变词图谱

图1字幕翻译研究突变词图谱

首先,从Citespace可视化分析的突变词图谱(图1)可以看出,对视听翻译和文化传播的关注是目前该领域的研究趋势。视听翻译指的是对电影、电视节目等视听材料的翻译,其研究除了翻译活动本身,还拓展到大众字幕组和弹幕等社会现象。字幕组翻译开启了网络时代新的翻译模式,引起了翻译的规范化....



本文编号:3928372

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3928372.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fc931***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com