跨文化传播背景下的中医话语特性及其传播策略
发布时间:2024-03-30 04:06
语言是跨文化传播的桥梁,汉语则是中医跨文化传播的第一媒介语言。中医话语发端于中国传统文化的土壤,在漫长的历史进程中,逐渐形成迥异于西方科学话语的固有特性。语言是一种符号系统,由符号学的理论视角进行考察,现代中医话语既属于科学话语,也与日常话语紧密相关,同时留存着古代汉语的显著痕迹。在诗意性、相对性、模糊性、形象性中,中医话语还分别隐含着逻辑性、系统性、准确性和抽象性的特质,显示出一种辩证的属性。在当前语境下,需打破科学话语的霸权,重塑文化自信,遵循中医话语的特性,传播规范话语,并将汉语和中医相结合,积极推动中医的跨文化传播。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、汉语作为中医跨文化传播的媒介
(一)语言:跨文化传播的桥梁
(二)汉语是中医跨文化传播的第一媒介语言
二、中医话语的历时演变
(一)从日常话语到科学话语
(二)从古典话语到现代话语
三、跨文化传播视域下中医话语的辩证属性
(一)诗意性与逻辑性
(二)形象性与抽象性
(三)相对性与系统性
(四)模糊性与准确性
四、中医跨文化传播的话语策略
(一)打破话语霸权,重塑文化自信
(二)遵循话语特性,规范话语传播
(三)中医融合汉语,助力文化传播
本文编号:3941784
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、汉语作为中医跨文化传播的媒介
(一)语言:跨文化传播的桥梁
(二)汉语是中医跨文化传播的第一媒介语言
二、中医话语的历时演变
(一)从日常话语到科学话语
(二)从古典话语到现代话语
三、跨文化传播视域下中医话语的辩证属性
(一)诗意性与逻辑性
(二)形象性与抽象性
(三)相对性与系统性
(四)模糊性与准确性
四、中医跨文化传播的话语策略
(一)打破话语霸权,重塑文化自信
(二)遵循话语特性,规范话语传播
(三)中医融合汉语,助力文化传播
本文编号:3941784
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3941784.html