法律翻译中的机器翻译技术刍议
发布时间:2025-01-14 17:47
本文立足于法律翻译领域,通过对机器翻译的法律译文进行实例分析发现,机器翻译技术运用于法律翻译中的难点在于:①法律术语的语际理解与对等;②多义词的法律含义选择与顺应;③法律语言色彩的感知与再现;④法律语句的逻辑判断与重建;从而否定机器翻译的"取代论"。此外,本文尝试探析机器翻译技术与人工翻译的结合点,从而准确定位机器翻译与法律翻译译员的角色关系。本文在一定程度上为法律翻译中的机器翻译技术发展提供了启示。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
1 引言
2 法律翻译中的机器翻译技术概述
2.1 机器翻译的最新技术——神经网络机器翻译
2.2 机器翻译技术的应用现状
3 法律翻译中运用机器翻译技术的难点
3.1 法律术语的语际理解与对等
3.2 多义词的法律含义选择与顺应
3.3 法律语言色彩的感知与再现
3.4 法律语句的逻辑判断与重建
4 机器翻译技术与人工翻译的结合点
4.1 机器翻译的翻译记忆能力与人工翻译的逻辑思维能力
4.2 机器翻译技术的领域宽度与人工翻译的专业深度
4.3 机器翻译技术的滞后性与专业译员的创造性
5 结语
本文编号:4026962
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
1 引言
2 法律翻译中的机器翻译技术概述
2.1 机器翻译的最新技术——神经网络机器翻译
2.2 机器翻译技术的应用现状
3 法律翻译中运用机器翻译技术的难点
3.1 法律术语的语际理解与对等
3.2 多义词的法律含义选择与顺应
3.3 法律语言色彩的感知与再现
3.4 法律语句的逻辑判断与重建
4 机器翻译技术与人工翻译的结合点
4.1 机器翻译的翻译记忆能力与人工翻译的逻辑思维能力
4.2 机器翻译技术的领域宽度与人工翻译的专业深度
4.3 机器翻译技术的滞后性与专业译员的创造性
5 结语
本文编号:4026962
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/4026962.html