论翻译的摹仿性
本文关键词:论翻译的摹仿性
更多相关文章: 传统译论 摹仿关系 摹仿类型 文化语境翻译 关系 摹仿
【摘要】:本文通过考察中外传统译论中涉及原文和译文关系的经典论述,揭示传统译论时期人类对翻译的认知状态。研究发现,翻译源于模仿,译文与原文之间具有摹仿与被摹仿的关系。文章根据唐代刘知几提出的摹仿类型对译文和原文之间的摹仿关系进行分类,借助文化语境概念对每类摹仿关系的形成做出可能的解释。本文认为,译文与原文之间的摹仿关系反映了传统译论时期人类对于翻译的认识具有原初性和基础性。
【作者单位】: 中南大学外国语学院;
【关键词】: 传统译论 摹仿关系 摹仿类型 文化语境翻译 关系 摹仿
【基金】:2010年中央高校经费重点课题“翻译研究的全球化思考与本土化行动”(项目编号:201024200038) 2011年湖南省研究生科研创新资助项目“翻译研究中的传承模式”(项目编号:CX2011B040) 2011年湖南省哲学社会科学基金项目“翻译中原文与译文关系系列研究”(项目编号:11YBA325)的阶段性成果
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言“一切社会的和非生命的物质都是模仿产生的”(Gabri-el,1903)。“凡文化皆源于模仿,皆具有模仿的性质”(董欣宾郑奇,1990)。因此翻译也源于摹仿,也具有摹仿的性质。那么在翻译中,摹仿什么、什么被摹仿呢?“翻译之外无原文;原文只能在翻译中”(袁伟,2001),正是因为处于
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 许钧;试论译作与原作的关系[J];外语教学与研究;2002年01期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
2 黄勤;;蔡元培翻译观的认识论诠释[J];安徽大学学报;2006年01期
3 张允;杨家勤;;功能翻译理论与鲁迅翻译思想[J];安徽教育学院学报;2006年05期
4 徐建龙;翻译中的意义选择[J];安徽广播电视大学学报;2004年01期
5 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
6 张杰;;多元系统论视角下的鲁迅异化翻译理论[J];安徽广播电视大学学报;2006年04期
7 张阳;龚昭;;论马建忠“善译”之等值观[J];安徽广播电视大学学报;2008年01期
8 熊燕霞;;从“传神写照”到“以形写神”——试析顾恺之的绘画美学观[J];安徽职业技术学院学报;2010年03期
9 陈丽;;偶尔露峥嵘——权力话语理论与胡适译《最后一课》[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2007年01期
10 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张长虹;;神话与历史——唐代《八骏图》研究[A];“特殊与一般——美术史论中的个案与问题”第五届全国高校美术史学年会会议论文集[C];2011年
2 郭亚丽;;翻译与文化的融合[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
3 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
4 张柏兰;;文学翻译中译者的主体性及其限度[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 耿强;文学译介与中国文学“走向世界”[D];上海外国语大学;2010年
5 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
3 胡良伟;论中国书法与山水画艺术的同构[D];哈尔滨师范大学;2010年
4 刘传宝;唐代工笔人物画中男子冠饰研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
5 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
6 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
7 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
8 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
9 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
10 石径;口译员视角的归化与异化[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 阮红梅;程茵;;回归历史原初的语境——中国传统译论研究的再思考[J];理论导刊;2009年06期
2 蒋童;中国传统译论的分期与分类[J];中国翻译;1999年06期
3 蒋童;中国传统译论的分期与分类[J];贵州教育学院学报(社会科学版);1999年04期
4 张柏然,张思洁;翻译学的建设:传统的定位与选择[J];南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学版);2001年04期
5 黄信;论思维方式对中国译论的影响及其创新[J];重庆工学院学报;2005年09期
6 李林波;;中国传统译论研究的后顾与前瞻[J];上海翻译;2006年01期
7 任运忠;;中国传统译论的传统文化烙印[J];涪陵师范学院学报;2006年03期
8 刘文军;;翻译研究之跨学科性考辩[J];经济与社会发展;2006年07期
9 刘文军;;翻译研究之跨学科性考辨[J];广东广播电视大学学报;2006年03期
10 张广法;刘tD传;;电影片名翻译的三个视角[J];平原大学学报;2006年06期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻译学词典之对比研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 赵巍;;翻译学术语规范化的实践及效果反思[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 翟清永;;中国翻译研究的借鉴与创造[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 吴春兰;李晓燕;;译学“特色派”与研究生翻译理论教学[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 王秉钦;东西方大师的对话[N];中华读书报;2010年
2 李征;翻译之技与翻译之道[N];文艺报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
2 孔祥立;中国翻译学学科建设论[D];上海外国语大学;2009年
3 朱献珑;译学范式转换视域下的译者主体性研究[D];中南大学;2011年
4 彭利元;论语境化的翻译[D];湖南师范大学;2005年
5 潘卫民;全球化语境下的译者素养[D];上海交通大学;2009年
6 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
7 徐艳利;翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D];河南大学;2012年
8 喻锋平;翻译研究“转向”现象的哲学观照[D];湖南师范大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱鸿亮;辩证看待翻译中的忠实[D];中国人民解放军外国语学院;2006年
2 崔希芸;女性主义翻译理论探索[D];山东大学;2006年
3 谢红月;试论译者的主体性[D];湖南师范大学;2005年
4 张晓丽;女性主义视角下的文学翻译[D];太原理工大学;2008年
5 淳柳;从当代译学研究看中国传统译论的现代转换[D];中国石油大学;2008年
6 刘海清;后殖民主义视角下的翻译策略选择[D];湖南师范大学;2006年
7 孙昊;翻译的权力话语分析[D];福州大学;2006年
8 徐玮;跨文化翻译[D];天津理工大学;2007年
9 谢海燕;“翻译标准多元互补论”研究[D];华中师范大学;2007年
10 刘正刚;重构忠实—“级转移”原则下的翻译标准新探[D];中南大学;2007年
,本文编号:865339
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/865339.html