当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

英汉关系分句语法化的对比研究

发布时间:2017-09-30 15:46

  本文关键词:英汉关系分句语法化的对比研究


  更多相关文章: 关系分句 语法化 对比分析


【摘要】:作为典型的分句类型,英汉关系分句有着各自的语法化过程,并且在此过程中体现出共性和差异。本文基于语法化理论以及各时期的语料,对二者进行充分的语法化过程描述,并在此基础上进行对比分析。研究结果揭示了以下事实: (1)根据关系词的不同,英语可以分为that-关系分句和wh-关系分句。汉语则分为:“底”(“的”)-型、“之”-型和“者”-型。其中,基于使用频率统计,英语that-关系分句和汉语“底”(“的”)-关系分句作为各自的主要关系分句类型。 (2)在英语关系分句方面,关系词that呈现出“指示代词从属连词关系代词零标记”三个语法化阶段。并且that-关系分句结构在这三个阶段中呈现出从意合性到主从性的演变过程。古英语时期的意合结构为“NP+(人称代词)+[(?)t/(?)e指示代词*(人称代词)]+S关联句]]。此时的T?t/Te (that)在其前或其后有一个人称代词,共同回指要修饰的名词。中古英语时期,随着人称代词的消失,that-关系结构的形式得到简化,关系词历经重新分析,该结构的形合性增强,演变成“NP+[that从属连词+S]”,这是其语法化过程的第一阶段。在早期现代英语时期,随着分句与主句嵌入程度的加深,经过边界转移之后的结构,其主从性增强,被重新分析为"NP+[that关系代词*Srel]”,这是语法化的第二阶段。现代英语时期,由于关系代词省略现象的大量增加,这是语法化的第三阶段。另外,论文讨论了以which为例的wh-关系分句的语法化。它的语法化路径为“疑问代词模糊连接词关系代词”,这其中包含两个语法化阶段。受到在中世纪英语时期已经存在的that-关系分句结构的类推影响,wh-关系分句结构的语法化路径为“wh-疑问代词+S2㧐S1/NP+wh-模糊连接词词+S2㧐S1/NP+wh-关系代词+S2”。 (3)在汉语关系分句方面,结构助词“底(的)”呈现出“底实义底指示代词底结构助词的结构助词”三个语法化阶段。随着“底-结构”语法功能的扩大和使用频率的增加,“底(的)-关系分句结构”实现语法化。早期中古汉语时期,随着该结构从名词修饰语到动词修饰语的功能扩展,它呈现出语法化的第一阶段:“[NP+[底指示代词*N][VP+[底指示代词*NP]]”。在晚期中古汉语时期受语法环境变化的作用,“底”虚化为结构助词,此时的关系结构经历语法化的第二阶段,演变为“[[VP修饰语*底结构助词]+NP中心语]”。早期现代汉语时期,由于语音弱化,“底”被“的”取代,并且,“的”同样作为结构助词引导关系分句结构,并且结构固化为“[[VP修饰语*的结构助词]+NP中心语]”,这是语法化的第三阶段。另外,古代早期的“之”关系分句结构的语法化同样是随着边界转移和“之”的重新分析,其语法化路径如下:[NP1+[之指示代词*NP2]]㧐[NP1*之结构助词*NP2]㧐[VP*之结构助词*NP]㧐[VP*(空缺)*NP]。“者”-关系分句结构随着“VP+者”结构修饰功能的泛化,表示为“[VP+者结构助词][VP+者结构助词+VP]㧐[VP+者结构助词+NP]㧐[(VP+者结构助词)关系结构+NP中心语]”。 (4)英汉主要关系分句结构在语法化过程中具有许多共同之处:在语法化特征方面,英汉关系词标记都由代词虚化而来,句法约束性都加强,都出现了语音弱化;英汉关系分句结构都大致经历了从意合到形合到主从的过程。在语法化机制方面,二者都体现了明显的重新分析和类推。在关系化策略方面,二者都大致符合名词可及性等级,分句中基本位置的名词短语都能被关系化。隐喻和转喻是英汉关系分句产生语法化共性的认知动因。在语法化过程中英汉关系分句都体现出从具体范畴到抽象范畴的概念映射。并且,提取主语的英汉关系分句都呈现出‘动作代动作主体’的转喻机制。 (5)英汉关系分句的差异首先体现在语法化阶段特征上,二者的结构特征不能逐一对应。其次,英汉关系分句还有着各自的语法化机制。英语wh-关系分句受主观化机制的作用,汉语则受到量词类推机制的作用。另外,经过语料库频率统计,英汉关系分句的语法化程度不同,与汉语相比,英语关系分句经历了更加明显的语法化过程。并且,在关系化策略上,英语关系化策略比汉语更加灵活。顺序象似性用以解释英汉关系分句,特别是限制性和非限制性关系分句在句法特征上的不同。 本文的研究可以丰富语法化理论在句式层面的研究,并对英汉关系分句的语言学习和其他句式的学习有借鉴作用。
【关键词】:关系分句 语法化 对比分析
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H314;H146
【目录】:
  • Abstract4-8
  • 摘要8-15
  • Introduction15-19
  • 0.1 Background Of Research15-16
  • 0.2 Aims Of Research16
  • 0.3 Research Method and Organization of Thesis16-19
  • Chapter 1 Literature Review19-31
  • 1.1 Redefinition of Relative Clauses of the Thesis19-22
  • 1.1.1 Definitions of Relative Clauses19-20
  • 1.1.2 Structural Features of Relative Clauses20-21
  • 1.1.3 Classifications of Relative Clauses21-22
  • 1.2 Previous Studies of Relative Clauses22-29
  • 1.2.1 Previous Studies of English Relative Clauses22-25
  • 1.2.2 Previous Studies of Chinese Relative Clauses25-27
  • 1.2.3 Previous Studies of Comparative Studies on English and Chinese Relative Clauses27-28
  • 1.2.4 Previous Studies of Grammaticalization Studies on English and Chinese Relativizers and Relative Clause Structures.28-29
  • 1.3 Summary29-31
  • Chapter 2 Theoretical Foundations31-41
  • 2.1 The Theory of Grammaticalization31-37
  • 2.1.1 Definitions of Grammaticalization31-33
  • 2.1.2 Characteristics and Path of Grammaticalization33-35
  • 2.1.3 Mechanisms of Grammaticalization35-37
  • 2.2 Motivations of Grammaticalization37-39
  • 2.2.1 Metaphor and Metonymy in Grammaticalization37-38
  • 2.2.2 Iconicity in Grammaticalization38-39
  • 2.3 Applications of Grammaticalization in Language39-40
  • 2.4 Summary40-41
  • Chapter 3 Grammaticalization Process of English Relative Clauses41-77
  • 3.1 Grammaticalization Process of that-Relative Clauses41-60
  • 3.1.1 Analysis of Grammaticalization Process of Relativizer-that42-50
  • 3.1.2 Analysis of Grammaticalization Process of that-Relative Clause Structures50-60
  • 3.2 Grammaticalization Process of wh-Relative Clauses60-75
  • 3.2.1 Analysis of Grammaticalization Process of Relativizer which61-69
  • 3.2.2 Analysis of Grammaticalization Process of which-Relative Clause Structures69-75
  • 3.3 Summary75-77
  • Chapter 4 Grammaticalization Process of Chinese Relative Clauses6377-103
  • 4.1 Grammaticalization Process of di (de)-Relative Clauses78-91
  • 4.1.1 Analysis of Grammaticalization Process of Relativizers di and de78-85
  • 4.1.2 Analysis of Grammaticalization Process of di(de)-Relative Clause Structures85-91
  • 4.2 Grammaticalization Process of Other Relative clauses in Ancient Chinese91-102
  • 4.2.1 Analysis of Grammaticalization Process of zhi-relative Clause Structures91-99
  • 4.2.2 Analysis of Grammaticalization Process of zhe-Relative Clause Structures99-102
  • 4.3 Summary102-103
  • Chapter 5 A Comparative Analysis of English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization103-129
  • 5.1 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization103-117
  • 5.1.1 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Characteristics103-107
  • 5.1.2 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Mechanisms107-111
  • 5.1.3 Similarities Between English and Chinese Relative Clauses in Relativization Strategies111-113
  • 5.1.4 Cognitive Motivations of Grammaticalization Similarities Between English and Chinese Relative Clauses113-117
  • 5.2 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization117-127
  • 5.2.1 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Stage Characteristics118-120
  • 5.2.2 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Mechanisms120-123
  • 5.2.3 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Grammaticalization Degree123-124
  • 5.2.4 Differences Between English and Chinese Relative Clauses in Relativization Strategies124-125
  • 5.2.5 Cognitive Motivations of Grammaticalization DifferencesBetween English and Chinese Relative Clauses125-127
  • 5.3 Summary127-129
  • Conclusion129-133
  • Bibliography133-141
  • Acknowledgments141-142

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈平,徐赳赳;汉语中结构话题的语用解释和关系化[J];国外语言学;1996年04期

2 唐正大;;关系化对象与关系从句的位置——基于真实语料和类型分析[J];当代语言学;2007年02期

3 沈家煊;实词虚化的机制──《演化而来的语法》评介[J];当代语言学;1998年03期

4 丁_g藻;;汉英关系从句不对称中的语用共性原则[J];外国语言文学;2009年04期

5 朱德熙;;自指和转指——汉语名词化标记“的、者、所、之”的语法功能和语义功能[J];方言;1983年01期

6 潘欢怀;试论英语的关系分句[J];北京师范大学学报;1984年06期

7 朱达;;英语定语从属句中关系词的运用[J];四川师范学院学报(哲学社会科学版);1990年04期

8 濮擎红;濮明明;;从认知角度讨论现代汉语定语从句[J];华北电力大学学报(社会科学版);2006年04期

9 邵惟楘;;英汉关系分句对比研究[J];华东理工大学学报(社会科学版);2009年02期

10 晏尚元;;指示词that的语法化及单向性特征[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2010年03期

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 吴淑琼;基于汉语句法结构的语法转喻研究[D];西南大学;2011年



本文编号:949056

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/949056.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d74d5***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com