在诗中聆听歌的回音——评《西北回响》兼论陕北民歌的翻译
本文选题:陕北民歌 + 翻译 ; 参考:《交响-西安音乐学院学报》2009年03期
【摘要】:陕北民歌独特的情、调、词决定了陕北民歌的翻译是一个通过各种途径、运用多种技巧在丧失和获得中达成平衡的过程。《西北回响》是王宏印教授翻译的一本一百多首陕北民歌的英译集,它不回避翻译中歌唱元素和乡土文化必然会有所损失的事实,对细节进行多种方式的补偿和再现,力图反映出陕北民歌的基本面貌。《西北回响》体现了一定程度的文学化倾向,这在某种意义上也指示出陕北民歌翻译的另一种可行途径,即从演唱文本到阅读文本的迁移。
[Abstract]:The unique emotion, tone and words of folk songs in Northern Shaanxi determine that the translation of folk songs in Northern Shaanxi is through various channels. The process of striking a balance between loss and acquisition by using a variety of techniques. The Northwest Echo is a collection of more than 100 folk songs in Northern Shaanxi translated by Professor Wang Hongyin. It does not evade the fact that singing elements and local culture are bound to lose in translation. In order to reflect the basic features of the folk songs in Northern Shaanxi, the details are compensated and reproduced in various ways. The Northwest reverberation reflects a certain degree of literary tendency, which in a sense also indicates another feasible way to translate folk songs in Northern Shaanxi. That is, the migration from singing text to reading text.
【作者单位】: 西安外国语大学英文学院;
【分类号】:J607;H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 辛雪峰;陕北民歌中的民俗事象考察[J];交响-西安音乐学院学报;2003年01期
2 汪东锋;陕北民歌的迭词与叠音艺术谫论[J];广西社会科学;2003年10期
【共引文献】
相关期刊论文 前3条
1 吴艾玲;莱斯的翻译类型学与文本类型翻译在中国[J];南京理工大学学报(社会科学版);2005年05期
2 穆乐;翻译实践中的功能主义主流与歌词翻译[J];运城学院学报;2005年01期
3 蔡芳;;陕北民歌再识[J];中国音乐;2006年04期
相关硕士学位论文 前8条
1 蒋宇佳;歌词的英汉翻译[D];重庆大学;2003年
2 孙丰田;英汉歌词翻译研究[D];对外经济贸易大学;2004年
3 张津玮;论中国古典诗歌主语省略的英译策略[D];重庆大学;2004年
4 王慧;功能等值翻译:音乐制约下的歌词转化[D];西南交通大学;2006年
5 周静;英语电影歌曲汉译研究[D];广东外语外贸大学;2007年
6 师玉丽;陕西宁强县民歌初探[D];西安音乐学院;2007年
7 邓舒旌;功能翻译理论视角下的英文歌曲汉译[D];中南大学;2007年
8 张碧慧;从奈达的五类文化因素看英文歌词汉译的归化问题[D];山西大学;2007年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张培基 ,喻云根;关于《英汉翻译教程》的编写[J];解放军外国语学院学报;1980年02期
2 赵卫国;英译汉技巧实例(续完)[J];大庆石油学院学报;1980年01期
3 偠锡泉;关于教美国留学生翻译课的几个问题[J];语言教学与研究;1980年04期
4 冯汉津;法语成语、熟语和谚语的意义及其汉译[J];外国语(上海外国语大学学报);1980年03期
5 ;简讯[J];外国语(上海外国语大学学报);1980年06期
6 马明廉;谈谈“多、多么”的意义与翻译方法[J];新疆大学学报(哲学人文社会科学版);1980年01期
7 刘焕林;;人民诗篇的一座里程碑——浅谈《王贵与李香香》(节选)[J];广西师范学院学报(哲学社会科学版);1980年03期
8 谭理;;评介罗伯特·布格兰德著《诗的翻译理论要素》[J];当代语言学;1980年01期
9 张田;枣园的印记[J];人文杂志;1981年S1期
10 王明;识别五声调式歌曲的调的奥秘[J];赣南师范学院学报;1981年02期
相关会议论文 前10条
1 徐波;高文;黄泰翼;;口语自动翻译及其最新进展-CSTAR-Ⅱ'98概况[A];第五届全国人机语音通讯学术会议论文集[C];1998年
2 王海峰;李生;曹阳;赵铁军;;汉英口语机器翻译研究[A];第五届全国人机语音通讯学术会议论文集[C];1998年
3 叶文华;马万太;周继如;王宁生;;面向全球制造的中英文工艺文件辅助编制与翻译系统的研究[A];第一届国际机械工程学术会议论文集[C];2000年
4 陈玉娟;;从跨文化视角看英汉习语翻译[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
5 单玉秋;;英汉辅助翻译系统用户需求调查及源语言辅助分析技术[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
6 陈鄞;赵铁军;吕雅娟;于浩;;汉英机器翻译中数词的识别和翻译[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
7 张捷;陈群秀;;提高日汉机器翻译系统翻译质量的研究[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
8 王树锋;张永奎;;基于英汉词典和翻译软件的跨语言信息检索实验[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
9 张捷;陈群秀;;日汉机器翻译系统中的多Agent研究[A];第一届学生计算语言学研讨会论文集[C];2002年
10 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
相关重要报纸文章 前10条
1 张泽卿;王宏伟《西部放歌》[N];内蒙古日报(汉);2000年
2 银笙;近读艾生版画[N];陕西日报;2000年
3 晓进 世风;宏扬真善美 摒弃假丑恶[N];云南政协报;2000年
4 艾冰;翻译软件从理想走向现实[N];中国教育报;2001年
5 韩东晖;“西方哲学研究方法暨苗力田学术思想研讨会”综述[N];光明日报;2001年
6 中国科学院自动化研究所 徐波;回归到“通天塔”之前[N];计算机世界;2002年
7 贾湘平;情真意切的土家族情歌[N];人民日报海外版;2002年
8 本报记者 王淑玲;展示陕西音乐文化新形象[N];陕西日报;2002年
9 本报记者 王山;延安精神 溶入作家的血液[N];文艺报;2002年
10 记者 王志伟;中华民歌大赛各奖项揭晓[N];新华每日电讯;2002年
相关博士学位论文 前3条
1 程玉梅;中诗英译:理论与实践[D];中国社会科学院研究生院;2002年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 郭永辉;英汉机器翻译系统关键技术研究[D];解放军信息工程大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 李文革;中国文化局限词及其翻译问题[D];陕西师范大学;2000年
2 蒋童;中国传统翻译理论历史分期的研究[D];陕西师范大学;2000年
3 何琼;英语日常用语中隐喻的汉译[D];华中师范大学;2000年
4 王亚威;[D];郑州大学;2000年
5 黎力;中西菜谱及饮食文化交流中的中英文翻译[D];外交学院;2001年
6 孙红梅;文化差异与翻译[D];曲阜师范大学;2001年
7 马乐梅;中文和合本圣经翻译原则之研究[D];陕西师范大学;2001年
8 杨英;《红楼梦》霍译本人名翻译的研究[D];陕西师范大学;2001年
9 姜春霞;汉英称谓语对比与翻译[D];广西大学;2001年
10 谢燕;新词及其翻译研究[D];广西大学;2001年
,本文编号:1933474
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/mzqiyue/1933474.html