中医译家翻译思想研究的概况与思考
发布时间:2021-04-30 04:55
不限时间检索国内有关中医译家翻译思想研究的文献,发现在中医翻译领域,译家翻译思想研究发文量极低,仅有15篇;发文期刊选择面很小,仅7种期刊刊载过此类论文;研究对象主要集中于魏迺杰、文树德、李照国和谢竹藩等译者;论文类型主要有译家点评、专著介评、译文评析以及史学研究等4种方法。表明国内中医译家翻译思想研究尚处于萌芽、探索阶段,鲜有研究者关注。中医译家翻译思想研究是中医翻译研究的重要组成部分,对中医翻译的理论建设有重要启示意义。今后的相关研究应引入理论指导、深化现有研究、拓宽研究对象、优化研究方法,进一步提高研究数量和质量。
【文章来源】:亚太传统医药. 2018,14(09)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 中医译家思想研究概况
1.1 发文数量与期刊
1.2 发文时期与研究对象
1.3 研究方法概况
2 中医译家思想研究的重要性
3 对中医译家思想研究的思考
3.1 引入理论指导
3.2 深化现有研究
3.3 拓宽研究对象
3.4 优化研究方法
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]1991年-2015年国内中医术语英译研究现状的计量学与可视化分析[J]. 董俭,王天芳,都立澜,吴青. 中华中医药杂志. 2017(09)
[2]翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J]. 方梦之,庄智象. 上海翻译. 2016(03)
[3]2004~2013年中医英译研究的文献计量学分析[J]. 鄢洁,李晓莉. 中国中医基础医学杂志. 2016(04)
[4]中西文化交流视阈下文树德《黄帝内经》英译研究[J]. 杨丽雯,王银泉. 中国中医基础医学杂志. 2016(04)
[5]从目的论看李照国先生《黄帝内经》的英译[J]. 王娜. 中国中西医结合杂志. 2014(10)
[6]国内翻译家研究现状与流变趋势[J]. 张汨,文军. 中国外语. 2014(04)
[7]语言国情学视角下的《伤寒论》文化负载词英译探析[J]. 范延妮,田思胜. 中华中医药杂志. 2014(05)
[8]国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析[J]. 李红满. 中国翻译. 2014(02)
[9]《中医基本名词术语英译国际标准化研究》述评[J]. 李宏德,田志东. 中国科技翻译. 2010(03)
[10]探索、建设与发展——新中国翻译研究60年[J]. 许钧,穆雷. 中国翻译. 2009(06)
本文编号:3168877
【文章来源】:亚太传统医药. 2018,14(09)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
1 中医译家思想研究概况
1.1 发文数量与期刊
1.2 发文时期与研究对象
1.3 研究方法概况
2 中医译家思想研究的重要性
3 对中医译家思想研究的思考
3.1 引入理论指导
3.2 深化现有研究
3.3 拓宽研究对象
3.4 优化研究方法
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]1991年-2015年国内中医术语英译研究现状的计量学与可视化分析[J]. 董俭,王天芳,都立澜,吴青. 中华中医药杂志. 2017(09)
[2]翻译史研究:不囿于文学翻译——《中国翻译家研究》前言[J]. 方梦之,庄智象. 上海翻译. 2016(03)
[3]2004~2013年中医英译研究的文献计量学分析[J]. 鄢洁,李晓莉. 中国中医基础医学杂志. 2016(04)
[4]中西文化交流视阈下文树德《黄帝内经》英译研究[J]. 杨丽雯,王银泉. 中国中医基础医学杂志. 2016(04)
[5]从目的论看李照国先生《黄帝内经》的英译[J]. 王娜. 中国中西医结合杂志. 2014(10)
[6]国内翻译家研究现状与流变趋势[J]. 张汨,文军. 中国外语. 2014(04)
[7]语言国情学视角下的《伤寒论》文化负载词英译探析[J]. 范延妮,田思胜. 中华中医药杂志. 2014(05)
[8]国际翻译学研究热点与前沿的可视化分析[J]. 李红满. 中国翻译. 2014(02)
[9]《中医基本名词术语英译国际标准化研究》述评[J]. 李宏德,田志东. 中国科技翻译. 2010(03)
[10]探索、建设与发展——新中国翻译研究60年[J]. 许钧,穆雷. 中国翻译. 2009(06)
本文编号:3168877
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/sixiangpinglunlunwen/3168877.html