试论《最新整理校注本西游记》版本价值和英译意义
发布时间:2017-10-18 00:43
本文关键词:试论《最新整理校注本西游记》版本价值和英译意义
更多相关文章: 《西游记》 文化 误读 误译 《最新整理校注本西游记》
【摘要】:《西游记》是通过其各种英译本而将取经故事传播到英语世界的,但是由于人文本《西游记》存在大量的讹误问题,导致了不少负面的文化误读和文化误译结果。随着对人文本的勘误取得实质性成果以及《最新整理校注本西游记》的出版,《西游记》最新版为深入开展《西游记》的全球性译介提供良好的版本来源和文化基础,更好地服务于"中国文化走出去"这一国家战略。
【作者单位】: 南京师范大学外国语学院;淮海工学院外国语学院;
【关键词】: 《西游记》 文化 误读 误译 《最新整理校注本西游记》
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、人文本《西游记》在国内外的广泛影响(一)人文本《西游记》的积极影响目前在中国和海外相关华人世界中通行的《西游记》版本是1955年和1980年中国人民文学出版社出版的《西游记》(以下简称人文本《西游记》),其余各家出版社发行的《西游记》也大多照搬人文本,同样备受读者
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李万鹏;;《木皮词》的新校注本[J];读书;1983年12期
2 陈石;又一个《红楼梦》新校注本问世[J];红楼梦学刊;1995年01期
3 阿华;《西游记》新校注本出版[J];四川文物;2003年02期
4 张启成;首部《型世言》校注本述评[J];贵州文史丛刊;1999年04期
5 载予;;纪念《红楼梦》新校注本出版25周年座谈会综述[J];红楼梦学刊;2007年02期
6 吴恩楠;;校注本《红楼梦》校补——第三十一回至第四十回[J];贵州文史丛刊;1988年02期
7 田荣;新校注本《红楼梦》有疏漏[J];陕西师大学报(哲学社会科学版);1984年02期
8 吴恩楠;;校注本《红楼梦》校补——第二十一回至第三十回[J];贵州文史丛刊;1988年01期
9 冯其庸;《红楼梦》校注本再版序[J];红楼梦学刊;1994年04期
10 ;《红楼梦》校注本三版序言[J];红楼梦学刊;2007年05期
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 华光;《闲情偶寄·窥词管见》校注本出版[N];文艺报;2009年
,本文编号:1051985
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1051985.html