文化翻译视域下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事
本文关键词:文化翻译视域下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事
【摘要】:《穆斯林的葬礼》是我国少数民族回族作家霍达的长篇小说,原名叫做《玉王:一个中国穆斯林家族的历史》英译本的名字也相应的叫做《Jade King:History of a Chinese Muslim family》。本书贯穿了回族一家三代人的一生,不仅有向我们介绍关于穆斯林文化的知识,还有向讲述了关于玉器的文化和产生、发展。文章站在文化翻译的视域下分析译本故事中的叙事,对认识文章的特点有很大的帮助。
【作者单位】: 广州涉外经济职业技术学院外语学院;
【关键词】: 穆斯林的葬礼 叙事 翻译技巧
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 《穆斯林葬礼》全书五十余万字,共15章,分为“玉”系列和“月”系列,还有序一、序二、序曲、尾声和后记。此书被冰心称为“一本奇书”,荣获过矛盾文学奖,还被评为青年最喜欢的文学作品第五名。本书是我国当代少数民族文学中堪称首列,形象、生动、真实地向我们介绍我国少数民族
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 郑梅丽;浅析穆斯林丧葬习俗的文化内涵[J];回族研究;2003年04期
2 王俊忠;现代与传统的二难抉择——评《穆斯林的葬礼》的人物形象[J];内蒙古电大学刊;2005年02期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前7条
1 贾晓明;;灾难后丧葬仪式的心理修复功能[J];神经损伤与功能重建;2010年04期
2 杨平;;藏族与回族传统习惯法比较研究[J];甘肃理论学刊;2013年05期
3 谭逊;;传统向现代转变过程中的女性意识——以《穆斯林的葬礼》中的女性形象为例[J];湖南科技学院学报;2013年07期
4 谭逊;;传统向现代转变过程中的女性意识——以《穆斯林的葬礼》中的女性形象为例[J];湖南科技学院学报;2013年10期
5 李锦莉;;新旧交替中的苦与痛——浅析《穆斯林的葬礼》的爱情悲剧[J];青年文学家;2009年03期
6 李桢峰;杨正元;;甘肃穆斯林丧葬习俗比较研究[J];丝绸之路;2014年02期
7 赫亚红;;浅谈梁君璧性格的多变性和悲剧命运——读《穆斯林的葬礼》[J];丝绸之路;2014年02期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 金恒江;龙强;;特殊的群体传播:微博平台上穆斯林社群互动研究[A];“传播与中国·复旦论坛”(2013)——网络化关系:新传播与当下中国论文集[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 邝琰;霍达小说《穆斯林的葬礼》的民族文化内涵和美学意蕴[D];重庆师范大学;2011年
2 李晓玲;《穆斯林的葬礼》篇名、章名、人物名和相关语篇叙事的修辞分析[D];福建师范大学;2011年
3 李翠香;新时期“中国少数民族文学”发展与文学思潮演进的关系研究[D];福建师范大学;2011年
4 刘凤娟;《穆斯林的葬礼》中的概念隐喻研究[D];黑龙江大学;2011年
5 孟庆彩;破碎的美丽[D];吉林大学;2008年
6 张文娟;合肥农村地区回族丧葬仪式的文化研究[D];安徽大学;2010年
7 杨怀月;相濡以沫与相忘江湖的艰难抉择[D];吉林大学;2010年
8 阿丽娅;哈萨克族和汉族生死观和殡葬习俗之比较[D];浙江大学;2012年
9 马晓露;唐汪川回族葬礼仪式的人类学解读[D];兰州大学;2013年
10 张琼;穆斯林的圣洁诗篇[D];陕西师范大学;2014年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 彭克罗,郭婷;文化翻译中的审时度势——归化、异化和注释的灵活运用[J];湖南经济管理干部学院学报;2003年02期
2 潘宁,陈丹,潘苏蓉;文化差异与翻译研究[J];沈阳大学学报;2003年01期
3 陈丹,潘宁;全球文化条件下的文化翻译问题[J];沈阳大学学报;2003年03期
4 冯兴石;文化翻译中的“翻译体”现象[J];山东省农业管理干部学院学报;2003年06期
5 张保红;译者与文化翻译[J];天津外国语学院学报;2004年03期
6 王楠,李辉;从文化角度看翻译标准[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);2004年05期
7 商继承;英语翻译中的文化翻译[J];泰州职业技术学院学报;2004年05期
8 陈历明;《文化翻译》简介[J];外语教学与研究;2004年01期
9 蔡平;对“文化翻译”术语的思考[J];武汉科技学院学报;2005年09期
10 王志波,李瑞萍;以发展的眼光看待文化与翻译——文化翻译归化与异化的把握[J];中北大学学报(社会科学版);2005年05期
中国重要会议论文全文数据库 前7条
1 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
2 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 刘娜;;文化翻译视角下《穆斯林的葬礼》英译本中的叙事研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
6 石梦婕;;文化翻译学建构新探——基于文化语义学的翻译学建构[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前8条
1 记者 施秀萍;甘肃文化翻译中心在兰州成立[N];甘肃日报;2014年
2 本报记者 胡作政 见习记者 高枭;翻译,甘肃走向世界的文化之路[N];甘肃经济日报;2014年
3 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
4 整理 郑苒;专家学者聚焦中国文化翻译与传播[N];中国文化报;2014年
5 宁波大学 周慈波;文化走出去需突破翻译误区[N];中国教育报;2012年
6 周明伟;翻译是文化“走出去”的桥梁[N];中国新闻出版报;2011年
7 汪大勇;在对外交流中译好中华文化名词术语[N];光明日报;2008年
8 本报记者 胡兆燕;“文化走出去”需过翻译关[N];中国财经报;2011年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
2 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
5 李颖;芬兰的中国文化翻译研究[D];北京外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 于本敏;杨氏《红楼梦》译本的文化翻译策略分析[D];华中科技大学;2011年
2 梁薇;中国文化海外传输——林语堂的文化翻译[D];安徽大学;2010年
3 李敏;浅论文化翻译中的归化和异化策略[D];北京交通大学;2010年
4 雷晓婷;从文化转向的角度对《水浒传》文化翻译策略的探讨[D];太原理工大学;2008年
5 余书娴;文化翻译中的归化与异化[D];复旦大学;2011年
6 何秋花;《坊墙倒塌以后—宋代城市生活长卷》的文化翻译研究[D];苏州大学;2012年
7 黄冬冬;探寻文化翻译的“第三空间”[D];湖南大学;2012年
8 孔辰;从博弈论视角看文化翻译的异化与归化[D];华北电力大学;2013年
9 郑颖;文化翻译中的译者文化主体性[D];华东师范大学;2005年
10 佟玲;文化翻译策略的选择[D];沈阳师范大学;2011年
,本文编号:1106542
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1106542.html