当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从纽马克翻译理论视角看《红楼梦》双关语翻译

发布时间:2017-11-03 20:23

  本文关键词:从纽马克翻译理论视角看《红楼梦》双关语翻译


  更多相关文章: 彼得·纽马克 《红楼梦》 双关语 翻译


【摘要】:《红楼梦》作为我国古典小说发展顶峰时期的代表作,不论是从其文学价值,美学价值,,还是其对于历史文化的价值,都是其他作品所无法比拟的。《红楼梦》在中国小说史乃至文学史上的地位都是无可替代的,因此《红楼梦》可以说是代表了中国古典小说。《红楼梦》中的双关语在整部小说中不仅使用频繁,而且也有着非常重要的作用。双关语在小说的诗词和正文中都有大量的运用。但是由于英汉两种文化和语言的差异,在中文中能很好地表达双层含义的双关语在译成英文之后能否保持原有的含义,就成了一个非常重要的问题。因此本研究从功能对等的角度对《红楼梦》中双关语的翻译进行研究,以分析使译文保持原文风格及功能的方法。 中国典籍翻译自近代以来取得了丰硕的成果。对于《红楼梦》的翻译,尤其是对于其中双关语的翻译也是硕果累累。在漫长的研究过程中,不同学派的专家和学者对这一领域的研究做出了不同方面的贡献。对于《红楼梦》中双关语的翻译也有许多不同的见解,用于研究双关语翻译的理论也多种多样。如何在译本中保持双关语原有的意境是双关语翻译研究的一个重要问题。本研究旨对《红楼梦》双关语翻译进行分析,并在此基础上总结处理此类双关语的可行方法。 纽马克的翻译理论注重实践指导作用,而《红楼梦》中的双关语虽然处于文学作品中,但多数应用在人名地名之中,从这个角度讲,这类双关语的翻译依然应该注重译文的实际效果。本文对《红楼梦》双关语的翻译进行了分析,旨在研究纽马克的翻译理论对于实现双关语的有效传译的适用性。本文通过对比《红楼梦》不同译本对其中双关语的处理手法,分析各自的优劣。透过纽马克翻译理论的视角看不同版本的双关语所取得的效果。
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 邓炎炎;;对纽马克直译方法的思考[J];山西财经大学学报;2006年S2期

2 朱志瑜;;纽马克的翻译类型学[J];外国语(上海外国语大学学报);2006年06期

3 鲁燕燕;余龙菊;;纽马克的翻译类型模式及其应用研究[J];洛阳理工学院学报(社会科学版);2010年02期

4 邓炎炎;;纽马克直译方法的启示[J];山西经济管理干部学院学报;2011年01期

5 杨士焯;彼得·纽马克翻译新观念概述[J];中国翻译;1998年01期

6 陈建勇;关于彼得·纽马克的《翻译教程》[J];零陵师范高等专科学校学报;1999年02期

7 张娟;田翠芸;;纽马克理论指导下的《荆棘鸟》翻译策略[J];河北联合大学学报(社会科学版);2014年03期

8 陈凯;张建辉;;彼得·纽马克翻译理论浅析[J];河北师范大学学报(教育科学版);2008年06期

9 蔡萍;;纽马克翻译理论浅析[J];电子科技大学学报(社科版);2009年03期

10 张艳;;纽马克理论视角下政治演说辞的翻译原则探讨——以《奥巴马胜选演说辞》为例[J];中北大学学报(社会科学版);2010年03期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 王丽君;;纽马克翻译理论在汉英外事翻译中的运用[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年

中国重要报纸全文数据库 前1条

1 凯文;钙与VD联手克病敌[N];医药经济报;2004年

中国博士学位论文全文数据库 前1条

1 王莉娜;翻译的折衷主义及伦理视角[D];复旦大学;2009年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 赵玉z

本文编号:1137753


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1137753.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bbc3c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com