当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《好奇猴乔治的新冒险》等儿童故事的汉译实践报告

发布时间:2017-11-08 06:00

  本文关键词:《好奇猴乔治的新冒险》等儿童故事的汉译实践报告


  更多相关文章: 儿童文学翻译 译者主体性 实践报告 案例分析 翻译策略


【摘要】:随着我国经济的快速发展与改革开放的不断深入,越来越多的国外文学作品被译介到中国,其中也包括儿童文学作品。优秀的儿童文学翻译作品不仅能够培养少年儿童的思想品德和高尚情操,还可以增长少年儿童的科学文化知识和生活知识,使他们在文化交流过程中,分享多元文化,帮助他们认知和感受这个五彩缤纷的世界。 按照论文写作要求,笔者翻译了The New Adventures of Curious George全书和Just So Stories当中的部分故事,并从中学习到了很多宝贵的知识,颇有感触并且觉得一些翻译经验值得总结。本翻译实践报告以这些儿童文学英译汉翻译实践为基础,首先对翻译项目进行介绍,并且对此次翻译实践的过程进行描述,其次通过分析译文案例,讨论儿童文学翻译中关于叠词、拟声词、感叹词的翻译方法,通过恰当地处理好这些词语的翻译,增加文章的音韵美和节奏感,使文章更加活泼有趣,生动自然。同时还探讨了短句和口语化语言的翻译,用简单的语言表达出儿童的童真童趣,使译文能更好地以儿童的口吻进行叙述。然后,讨论通过直译加注的方式来解决文化差异问题,并且把图片隐含信息翻译出来,使得故事情节的发展更加流畅。最后对本次翻译实践中出现的问题与不足做出归纳,并找出问题与不足产生的原因,通过不断进行翻译实践练习并及时总结归纳翻译经验来提高自身的翻译技巧,解决翻译中出现的问题,对今后的翻译工作有所帮助,提高自身的笔译能力。
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 张道振;;论周作人的儿童文学翻译思想[J];安阳工学院学报;2006年03期

2 张鲁艳;;接受美学与儿童文学翻译[J];长春理工大学学报(社会科学版);2007年06期

3 王珊珊;;任溶溶儿童文学翻译思想研究[J];疯狂英语(教师版);2008年03期

4 袁毅;;浅论儿童文学的翻译[J];广东外语外贸大学学报;2006年04期

5 李新;;浅论中国儿童文学翻译发展[J];中国科教创新导刊;2013年16期

6 宋松岩;黄娟;;从功能翻译理论看儿童文学翻译——以《夏洛的网》为例[J];海外英语;2010年06期

7 邓红顺;;儿童文学翻译策略探讨[J];湖南科技学院学报;2010年02期

8 王淼;;“目的论”指导下的儿童文学翻译—Alice’s Adventures in Wonderland译本对比分析[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2009年04期

9 付玉群;;儿童文学翻译中的译者主体性——从《格林童话》的汉译谈起[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2009年01期



本文编号:1155863

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1155863.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户be6fd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com