从人际功能角度比较《骆驼祥子》两个英译本
本文关键词:从人际功能角度比较《骆驼祥子》两个英译本
更多相关文章: 《骆驼祥子》 人际功能 语气 情态 人称 译本
【摘要】:韩礼德的三大“元功能”(即:语言的概念功能、人际功能和谋篇功能)在话语分析领域的研究中得到了广泛的应用。在J·R·弗斯的影响下,经过漫长的发展,韩礼德的功能语法已经发展成为一个全面的分析框架以及完整的语言描述机制。 本文旨在从三大元功能之一的人际功能的角度对比老舍先生的《骆驼祥子》的两个英译本。本文从三个方面展开研究:语气、情态和人称。通过研究,本文认为在翻译人际功能时采用不同的翻译策略会导致译文中呈献不同的人际功能表现,这会对读者理解人物角色产生影响。 经过深入分析小说原文与其两个英译本,本文认为:第一,由于英汉两种语言的差异,韩礼德人际功能框架下的语态和情态不足以对中文译本中的人际意义进行全面分析。因此,作者通过分析借鉴中国学者对韩礼德人际意义理论的研究和拓展,并结合对小说本身的分析,,认为评价(可被归为情态)以及人称在分析中文译本中的人际功能时也起到了关键作用。第二,两位译者对人际意义的不同处理方式导致了译本中人际意义传达方面的诸多不同,影响了读者对于小说中人物性格等方面的理解。第三,本文测试了人际功能理论在翻译研究,特别是中国文学作品翻译中的适用性,并希望本文能够为未来此领域的相关研究提供启示。
【学位授予单位】:外交学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 李豪;在老舍家谈《骆驼祥子》[J];北京党史;2000年03期
2 刘祥安;《骆驼祥子》故事时代考[J];中国现代文学研究丛刊;2001年03期
3 钟文农;《骆驼祥子》从小说到京剧[J];中国戏剧;2002年05期
4 段凌燕;从悲剧的角度透视《骆驼祥子》[J];山西教育学院学报;2002年02期
5 林翠萍;绝望与堕落之歌 对《骆驼祥子》与《米》的叙事学观照[J];江西社会科学;2002年03期
6 郑庆君;《骆驼祥子》中的名词照应[J];湖南社会科学;2003年01期
7 郑庆君;;《骆驼祥子》话语结构的中英文比较[J];中南大学学报(社会科学版);2003年06期
8 廖玉萍;;论《骆驼祥子》语言的地方特色[J];教育与职业;2004年21期
9 唐克龙;《骆驼祥子》:承认的悲剧[J];河北大学学报(哲学社会科学版);2004年01期
10 张广英,何英;亲切、新鲜、恰当、活泼的味儿——谈老舍作品《骆驼祥子》的“北京味儿”[J];内蒙古电大学刊;2005年09期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 刘祥安;;《骆驼祥子》故事时代考[A];《中国现代文学研究丛刊》30年精编:文学史研究·史料研究卷(文学史研究卷)[C];2009年
2 王桂妹;;超越“启蒙伦理”与“乡间伦理”的对峙性叙事——兼谈《骆驼祥子》的伦理呈现方式[A];“文学伦理学批评:文学研究方法新探讨”学术研讨会论文集[C];2005年
3 孙会军;;《骆驼祥子》的四个英译本比较研究[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
4 张丽军;;“以善抗恶”、“以恶抗恶”到“以善寻善”:百年农民与城市关系的审美嬗变——以老舍《骆驼祥子》、苏童《米》和贾平凹《高兴》为例[A];中国现代文学研究会第十届年会论文摘要汇编[C];2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 ;《骆驼祥子》暑热不歇脚[N];中国文化报;2003年
2 中国艺术研究院音乐研究所副研究员 王纪宴;从《骆驼祥子》看歌剧本土化[N];光明日报;2014年
3 宋丽红;《骆驼祥子》远征东瀛[N];中国文化报;2002年
4 本报记者 李红艳;郭文景:二十年等来《骆驼祥子》[N];北京日报;2014年
5 ;《骆驼祥子》全力以赴弄“精品”[N];中国文化报;2003年
6 舒乙;骆驼祥子有了博物馆[N];中国文化报;2010年
7 许波;让话剧《骆驼祥子》回归原著精神[N];中国艺术报;2013年
8 田梅 赵文胜;《骆驼祥子》再现艺术魅力[N];新华日报;2000年
9 白漠男;晁谷:放飞梦想的鸽子[N];中国改革报;2006年
10 本报记者 陈熙涵;今天,谁在读老舍作品[N];文汇报;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 付真真;说不尽的《骆驼祥子》—一部经典著作的多角度解读[D];西北师范大学;2013年
2 王丹;《骆驼祥子》名词研究[D];河北大学;2014年
3 梁雪;《骆驼祥子》法译本中的文化补偿现象研究[D];北京语言大学;2009年
4 代迎春;《骆驼祥子》中水平方位的空间参照框架理论解读[D];重庆大学;2010年
5 熊鹰飞;从顺应论视角看《骆驼祥子》两个英译本[D];华中师范大学;2009年
6 杨立元;从《骆驼祥子》到《都市风景线》[D];四川外语学院;2011年
7 彭少华;论《骆驼祥子》的版本变迁与老舍的文化尴尬[D];东北师范大学;2012年
8 张楠;从《骆驼祥子》的日译本看文化要素的翻译[D];沈阳师范大学;2013年
9 金香花;《骆驼祥子》与《浊流》之比较研究[D];延边大学;2007年
10 安娜/Anna Sahakyan;《骆驼样子》在亚美尼亚的传播[D];华东师范大学;2012年
本文编号:1176476
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1176476.html