当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

小说《吉祥如意》(节译)翻译实践报告

发布时间:2017-11-28 16:03

  本文关键词:小说《吉祥如意》(节译)翻译实践报告


  更多相关文章: 文化翻译理论 文化信息 案例分析 翻译策略


【摘要】:近年来,宁夏本着“小省区办大文化”的开放精神,积极开展对外交流与合作,大力推进文化产品“走出去”的战略。中国-阿拉伯国家博览会在宁夏的胜利召开为其展示地域特色和民族风情、提升文化软实力和对外影响力,提供了一个良好平台。改革开放三十多年以来,作为对外宣传的窗口和宁夏文化的名片,宁夏文学取得了丰硕成果。然而,宁夏优秀小说作品的译介工作步伐滞后,对其翻译中遇到的问题也未能引起足够的重视,这将不利于宁夏文化的对外传播和文化交流。 笔者选择宁夏著名作家郭文斌的短篇小说《吉祥如意》为翻译实践对象,以文化翻译理论为指导,探讨其文化信息的翻译策略。通过案例分析,本文得出如下结论:对体现民族或地域特色的实物产品和文化现象可以采取异化策略,使用音译和直译的翻译方法,并可适当添加注释,进行文化移植以促进真正意义上的跨文化交流;对有相当难度的语言文化、社会文化、物质文化、生态文化以及宗教文化等信息可以采取归化策略,使用文化替换和意译的翻译方法,使译语通顺流畅,为使目的语读者易于理解还可以添加适当的解说。总之,在处理文化信息时,应该坚持异化和归化相结合的原则,做到文化传真,促进文化交融和文化传播。
【学位授予单位】:宁夏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前9条

1 邓巨;秦中书;;苏珊·巴斯奈特翻译思想述评[J];四川文理学院学报;2007年03期

2 杨燕;;从苏珊·巴斯奈特文化翻译观看归化翻译策略[J];辽宁教育行政学院学报;2010年09期

3 刘艳芬;;功能对等原则在文化因素翻译中的作用[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2008年06期

4 杨仕章;文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J];外语学刊;2000年04期

5 周福娟;中国文学翻译之管窥[J];天津外国语学院学报;2005年03期

6 郭建中;翻译中的文化因素:异化与归化[J];外国语(上海外国语大学学报);1998年02期

7 刘小玲;;巴斯内特“文化翻译观”与奈达“读者反应论”比较[J];语言与翻译;2006年01期

8 孙致礼;中国的文学翻译:从归化趋向异化[J];中国翻译;2002年01期

9 潘文国;当代西方的翻译学研究——兼谈“翻译学”的学科性问题[J];中国翻译;2002年02期



本文编号:1234513

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1234513.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3c205***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com