多元系统视角下清末民初法国侦探小说在中国的译介与影响
发布时间:2017-12-03 16:02
本文关键词:多元系统视角下清末民初法国侦探小说在中国的译介与影响
更多相关文章: 多元系统论 法国侦探小说 翻译文学 中国法制近代化
【摘要】:以色列学者埃文佐哈尔提出的多元系统论把翻译研究引入文化领域,认为翻译文学是文化系统的组成部分,翻译文学的发生、发展受到系统内其他组成部分的影响,由此开辟了翻译研究的全新领域。在多元系统论的基础上,谢天振教授进一步发展了翻译文学的相关理论,其认为翻译文学作为独立的存在个体,对民族文学的发展做出了重要的贡献,翻译文学应该得到应有的承认与认可。 清末民初时期(1896-1918),域外小说的翻译出现了一个高潮,大量外国小说被译介到中国,而这其中最令人瞩目的当属侦探小说的翻译。这一时期法国侦探小说的翻译尽管起步晚于英美侦探小说,数量上也逊于后者,然而法国侦探小说以其鲜明的人物形象,独特的法式风情赢得了众多的中国读者。 笔者以多元系统论及其理论发展为支撑,首先分析造成清末民初(1896-1918)法国侦探小说在中国出现译介高潮及其译介特点的复杂因素,,其次探讨法国侦探小说被译介到中国以后所产生的影响,其中包括对目标文学系统的影响以及对中国法制近代化所起到的推动作用。通过对该时期法国侦探小说在中国译介的系统梳理和分析,笔者希望能够对这一翻译现象有更为深入的理解与认识,同时希望在前人研究的基础上对翻译文学所发挥的社会功能有进一步的认识,以期为今后的相关研究提供参考。
【学位授予单位】:中国海洋大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H32;I046
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 廖七一;多元系统[J];外国文学;2004年04期
2 谢天振;多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J];外国语(上海外国语大学学报);2003年04期
3 张晋藩;综论中国法制的近代化[J];政法论坛;2004年01期
本文编号:1249222
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1249222.html