当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

基于目的论的京剧剧本翻译效果研究——以《霸王别姬》京剧剧本翻译为例

发布时间:2017-12-14 18:33

  本文关键词:基于目的论的京剧剧本翻译效果研究——以《霸王别姬》京剧剧本翻译为例


  更多相关文章: 目的论 京剧 英语翻译


【摘要】:京剧从1790年形成发展至今已有二百多年的历史。承载着中国文化丰富内涵的京剧,有必要在海外传播,而在向海外传播京剧的过程中,京剧剧本的翻译是京剧有效传播至关重要的环节。本课题组进行了以目的论为指导的京剧剧本英语翻译对京剧在海外传播的有效性实证考察,探讨京剧剧本英文翻译的有效途径及方法。
【作者单位】: 天津外国语大学英语学院;
【基金】:天津市艺术科学研究2012年度规划项目“基于演出效果的京剧剧本翻译与中国京剧在世界的传播”,项目编号:B12029
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 京剧凝聚了中国表演艺术的精华,近代以来在中国社会政治、文化等领域产生了很大影响。很多外国人被京剧的独特唱腔、人物服装以及舞台表演形式所吸引,但是鉴于中国与海外存在语言和文化的差异,外国人对京剧并不是很了解,而京剧剧目中大部分是戏文,让外国人看懂京剧,理解晦涩难

本文编号:1288948

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1288948.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3de91***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com