当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

文化翻译伦视角下《水浒传》的文化翻译策略研究

发布时间:2017-12-15 02:30

  本文关键词:文化翻译伦视角下《水浒传》的文化翻译策略研究


  更多相关文章: 苏珊 巴斯奈特 文化翻译 《水浒传》 翻译策略


【摘要】:翻译是人类历史上最悠久的文化活动之一,它不仅是单纯的语言转换,而且还反映了文化,并受文化因素的制约。因此,要成功地进行语言转换,译者不但要熟练地掌握语言,而且要熟悉两种语言所代表的文化,而翻译研究的实质就是文化互动研究。苏珊巴斯奈特在《翻译,历史,文化》一书中,第一次正式提出了“文化转向”的翻译方向,从此开始了翻译历史上的又一次突破性进展。 《水浒传》具有卓越的文学魅力,又蕴藏着深厚的文化内涵,包含着儒家、道教、佛教思想,中国帝王术等中国的精髓文化,还包含中国的市井文化,饮食文化,民间的婚丧嫁娶等民俗文化,它既是小说又是一部百科全书。 本文运用苏珊巴斯奈特的文化翻译理论对登特·杨父子合译的《水浒传》进行文化翻译策略研究,探讨将文化翻译理论与《水浒传》的典型文化信息的翻译策略相结合的体现及应用,讨论如何翻译古典名著中的文化信息。可以得出结论:通过综合运用直译,意译,替代,省略,音译加解释等翻译策略,翻译者在《水浒传》的文化信息翻译方面的确具有精彩之处,该研究说明了巴斯奈特的文化翻译理论对文化信息的翻译策略研究具有指导意义,并为今后的中国古典名著的翻译提供了新的思路,有益的借鉴和思考。
【学位授予单位】:长春理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前1条

1 谭载喜;;翻译比喻中西探幽[J];外国语(上海外国语大学学报);2006年04期



本文编号:1290307

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1290307.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8c2b1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com