《天使坠落》翻译报告
本文关键词:《天使坠落》翻译报告 出处:《河南大学》2013年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本次翻译所选题材是美国畅销作家诺拉·罗伯茨的小说《天使坠落》,并以此作为此次翻译报告的写作。 本次翻译报告总共分为五部分,第一部分是翻译的来源。第二部分是小说的翻译及本次翻译的指导原则。第三部分是翻译的过程。第四部分是案例分析。第五部分是翻译感悟。 通过此次翻译,笔者对文学的翻译有了更深的了解。笔者通过分析林语堂的翻译标准与严复的翻译标准的不同之处,最终选择林语堂先生提出的“忠,顺,美”原则作为本次翻译的指导原则,,并结合案例来分析此翻译标准在这部小说翻译中的体现。 任何一部文学作品在翻译之前必须做大量的准备,不管是小说还是其它。在翻译之前,笔者做了大量的译前准备来了解原作者以及作品的情况,查阅诸多资料和工具书,又经过几次校对才最终确定译文。通过此次翻译,笔者深有感触。翻译是一门艺术,需要有丰富的语言知识,高度的责任心,严谨的翻译态度和掌握熟练的翻译技巧。只有这样,才能翻译出一部好的作品。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 户克玲;;从关联理论的视角浅析翻译风格[J];商业文化(学术版);2008年12期
2 刘伟丽;刘凤;;鸡蛋里挑骨头——从《红楼梦》28回评杨宪益和霍克斯的翻译风格[J];科技信息;2010年30期
3 郭小转;;马君武与近代诗歌翻译[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
4 赵进明;;一盏照亮翻译中“盲区”的明灯——谈文化语言学对翻译的指导意义[J];河北经贸大学学报(综合版);2009年03期
5 井婧;;张培基先生笔下散文翻译的风格——以译《永远的憧憬和追求》为例[J];科技信息;2010年11期
6 李越;;《骆驼祥子》四英译本翻译风格对比分析[J];长春师范学院学报;2011年09期
7 范玫杉;;论译者的翻译风格——以《红楼梦》的两种英译版本为例[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2007年04期
8 刘丹;熊辉;;20世纪中国文学翻译标准理论的演进[J];中华文化论坛;2008年03期
9 刘晓敏;;艾米丽·迪金森诗歌两个汉译本翻译风格比较[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年10期
10 郭娟;;“功能对等”在文学翻译作品中的凸显——浅谈杨宪益译《老残游记》[J];时代教育(教育教学);2011年06期
相关会议论文 前10条
1 陈伯鼎;;林少华的翻译观及其翻译风格初探[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
2 陈伯鼎;;林少华翻译风格之初探[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 赵红;;论辩识话语主体在小说翻译中的作用[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
4 董珍珍;;从认知负荷模型看会议口译译前准备[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 冯全功;;职业翻译能力与MTI笔译教学规划[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
6 李维;;论口译译前准备及其对工作记忆的促进作用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 谭业升;;论小说翻译中的隐喻连贯[A];第四届全国认知语言学研讨会论文摘要汇编[C];2006年
8 刘莹;;政府会议与专业研讨会在同传中的区别[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 陈晨;;从品克的认知模型看口译听辨与理解的微观过程[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 李毅;;搭建MTI专业学员的实习平台[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
相关重要报纸文章 前10条
1 商报记者 钱秀中 整理;专业图书的翻译困局[N];中国图书商报;2011年
2 王英姿 凌U
本文编号:1348264
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1348264.html