抗战历史语境与文学翻译的解读
本文关键词: 抗战历史语境 文学翻译 解读 出处:《中国比较文学》2013年01期 论文类型:期刊论文
【摘要】:在抗战期间,一些重要的反法西斯战争的文学作品的译介引发了截然不同的解读,系统梳理这些解读和相关的论争可以发现,翻译家和翻译批评家在运用译序、译跋和翻译书评等多种策略以"规范"读者的解读方式的同时,将文学翻译转变成实现政治目标的工具,揭示了在特殊的多元文化语境下各种政治意识之间的张力。
[Abstract]:During the War of Resistance against Japanese aggression, the translation of some important anti-fascist literary works led to completely different interpretations. A systematic review of these interpretations and related controversies reveals that translators and translation critics are using the translation sequence. Translation postscript and translation book review and other strategies to "standardize" the reader's interpretation, at the same time, the translation of literature into a tool to achieve political goals, revealing the tension between various political consciousness in the special multicultural context.
【作者单位】: 四川外语学院翻译研究所;
【分类号】:I046;I206.6
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张桂玲;方维保;;赛珍珠中国题材小说的传奇性[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年04期
2 王利娜;;女权主义的先行者——读赛珍珠《大地》[J];安徽文学(下半月);2008年03期
3 薛冲;鄢鸣;;文学的立足与出路[J];安徽文学(下半月);2009年02期
4 郑静;;战争中的痛苦与救赎——以沈从文、冯至、王力四十年代昆明时期散文为例[J];安徽文学(下半月);2010年09期
5 梁伟;张菁;;“文人相轻”:一场关于“论争”的论争——兼议鲁迅与京派之论争观[J];安徽文学(下半月);2011年09期
6 周小英;;东方主义视阈下的意识形态他者形象[J];长城;2011年12期
7 杨洋;;《华威先生》反讽情境下的悖论叙事[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年10期
8 余玲玲;关于“学衡”诸问题之争[J];重庆师院学报(哲学社会科学版);2002年04期
9 熊飞宇;;抗战语境下的国共之争:“《野玫瑰》风波”释疑[J];重庆师范大学学报(哲学社会科学版);2011年04期
10 向天渊;战型文本:现代汉语诗学话语的重要文本形态[J];渝西学院学报(社会科学版);2004年04期
相关会议论文 前1条
1 孙德喜;;姚雪垠与刘再复论争的反思[A];纪念姚雪垠百年诞辰学术研讨会暨中国新文学学会第26届年会论文集[C];2010年
相关博士学位论文 前10条
1 杜波;五四文学期刊的现代性研究[D];陕西师范大学;2011年
2 张广海;“革命文学”论争与阶级文学理论的兴起[D];北京大学;2011年
3 崔瑛祜;左翼文学论争中的茅盾(1928-1937)[D];北京大学;2011年
4 王欣;师陀论[D];兰州大学;2011年
5 刘继林;民间话语与五四新诗[D];华中师范大学;2011年
6 惠萍;严复与中国近代文学变革[D];河南大学;2011年
7 李火秀;审美现代性视阈中的中国现代自由主义文学[D];浙江大学;2010年
8 唐海东;异域情调·故国想像·原乡记忆[D];复旦大学;2010年
9 张红军;鲁迅文学经典与现代传媒的关系[D];辽宁大学;2011年
10 王天红;中国现代新诗理论与外来影响[D];吉林大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
2 刘跃华;对人与社会的批判与拷问[D];河北大学;2007年
3 杨伦;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];中国海洋大学;2010年
4 金玲;《大地》三部曲的跨文化解读[D];江西师范大学;2010年
5 雷鹏程;心灵的皈依:在异乡与历史之间[D];江南大学;2010年
6 秦法明;统一与碰撞[D];西北大学;2011年
7 马俊杰;抗战浪潮中的“玫瑰红”[D];重庆师范大学;2011年
8 冯陶;1917-1927:文学批评的革命[D];西南大学;2011年
9 向羽;从后殖民女性主义视角解读赛珍珠《大地》[D];北京林业大学;2011年
10 张明蓉;赛珍珠译《水浒传》中的杂合现象探究——后殖民的视角[D];华中师范大学;2011年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 倪秀华;;译本《傲慢与偏见》中的“偏见”[J];广西教育学院学报;2007年02期
2 邓景茹;;解读文学翻译的非表象要素[J];长春理工大学学报(社会科学版);2010年03期
3 杜颖;;从《简爱》的不同英译看文学翻译中的未定性[J];中国电力教育;2010年03期
4 胡贞;;戏剧翻译的语用解读[J];上海第二工业大学学报;2011年02期
5 董金玉;李健;;解构主义视角解读庞德英译汉诗[J];大庆师范学院学报;2009年04期
6 袁洪庚;;试论文学翻译中的风格概念[J];兰州大学学报(社会科学版);1990年01期
7 李晓静,昌切;高屋建瓴 通观微至——《文学翻译比较美学》略评[J];出版科学;2002年02期
8 秦露;网络传播与文学翻译问题[J];中国比较文学;2002年03期
9 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
10 孙致礼;再谈文学翻译的策略问题[J];中国翻译;2003年01期
相关会议论文 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
4 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
6 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
9 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 潘红;;夹缝里的风景——论黄源深先生译《简爱》的审美特点[A];福建省外国语文学会2001年年会论文集[C];2001年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
2 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
3 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
4 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
5 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
6 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
7 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
8 本报记者 姜小玲;林少华:文学翻译是心的对接[N];解放日报;2010年
9 陈众议;文学翻译为何屡遭诟病?[N];人民日报;2010年
10 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
相关博士学位论文 前10条
1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
3 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
4 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
5 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
6 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
7 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
8 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
9 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
10 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
2 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
3 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
4 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
5 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
6 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
7 邵爱琴;文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段[D];江西师范大学;2004年
8 魏莉;文学翻译中译者的“创造性叛逆”[D];内蒙古大学;2004年
9 吴静;论文学翻译——兼评《傲慢与偏见》三个中译本[D];山东师范大学;2004年
10 卢静;浅论文学翻译批评[D];上海外国语大学;2004年
,本文编号:1509677
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1509677.html