以“期待视野”概念指导少年文学的翻译实践
本文关键词: 期待视野 少年文学 翻译中的口语化表达 翻译中的修辞手法 出处:《南京大学》2014年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:本论文是笔者在翻译了英国作家史蒂文森的短篇小说《快乐男人》后所撰写的翻译评注。小说共五章,本论文仅选取第一章和第三章作为源语/译语对照语篇,在翻译实践的基础上,探讨尧斯的“期待视野”概念对于少年文学翻译实践的指导意义。 本论文首先介绍了“期待视野”概念以及目前这一概念的研究状况,分析了少年文学目标读者的审美需求,并在此基础上提出少年文学翻译的两个策略:简易性和趣味性。在论文中,通过列举“词汇口语化”和“句式口语化”的译文修改案例突出简易性的效果;通过分析译文中“叠音词”、“借代”和“比喻”等修辞手法的效果展现趣味性的功能。本论文认为,以“期待视野”概念指导少年文学翻译实践,口语化表达和修辞手法的应用是两种可行的翻译策略。
[Abstract]:This thesis is a translation commentary written by the author after translating British writer Stevenson's short story Happy Man. The novel consists of five chapters, and only chapters I and III are selected as source / target language contrastive texts. On the basis of translation practice, this paper probes into the guiding significance of Joss's concept of "horizon of expectation" to the practice of juvenile literary translation. This paper first introduces the concept of "expectation vision" and the current research situation of this concept, and analyzes the aesthetic needs of the target readers of juvenile literature. On the basis of this, two strategies of juvenile literature translation are put forward: simplicity and interest. In this paper, the effect of simplicity is highlighted by the examples of "lexical colloquial" and "colloquial sentence"; By analyzing the effects of rhetorical devices such as "duplicative words", "metonymy" and "metaphor" in the target text, the thesis holds that the concept of "horizon of expectation" is used to guide the translation practice of juvenile literature. Colloquial expression and the application of rhetorical devices are two feasible translation strategies.
【学位授予单位】:南京大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 方卫平;少年文学的自觉与困惑——兼及《独船》及其讨论[J];文艺评论;1988年03期
2 王小萍,杨阳;略谈翻译美国少年文学作品时的“语体问题”[J];首都师范大学学报(社会科学版);1999年S1期
3 方卫平;《中国少年文学书系》总序[J];浙江师大学报;1999年04期
4 马宏梅;;少年与死亡——解读美国少年文学中的“死亡”类型及其内涵[J];长城;2009年10期
5 ;东方少年文学系列大奖赛2003·科幻作品奖[J];东方少年(阳光阅读版);2003年11期
6 张颖;20世纪美国少年文学回顾[J];四川外语学院学报;2002年02期
7 祝贺;赵杰;朴明姬;;论英语少年文学对我国青少年的影响——一份调查报告给我们的启示[J];吉林省教育学院学报;2006年07期
8 孙建江;;少年文学:艺术本体的拓展[J];边疆文学;1995年07期
9 李欣人;;开启少儿天性中的真、善、美——评《最佳少年文学读本》[J];中国出版;2009年10期
10 张志忠;文坛“小鬼”抢当家——透视中国少年文学军团现象[J];语文世界(高中版);2003年01期
相关重要报纸文章 前5条
1 刘泽友;少年文学与文学少年[N];文艺报;2006年
2 王泉根;儿童文学的深层拓展[N];人民日报;2009年
3 黄尧;打造云南儿童文学升级版[N];文艺报;2014年
4 许璇;为少年补中华文化之钙[N];中国经济时报;2011年
5 李苑芳;《牡羊猪》:一次阅读的思考历程[N];中华读书报;2013年
相关硕士学位论文 前7条
1 赵小娟;人教版初中《语文》少年文学作品选编及教学策略研究[D];南京师范大学;2014年
2 徐丽;以“期待视野”概念指导少年文学的翻译实践[D];南京大学;2014年
3 冯昕;罗伯特·考米尔——扰乱美国少年文学世界的人[D];东北师范大学;2003年
4 叶子蔚;L'Esprit des Glaces(节选)汉译研究:接受美学视角下的少年文学翻译[D];北京外国语大学;2013年
5 程文俊;《首航》节选汉译及翻译报告[D];中国海洋大学;2013年
6 卢潇;美国少年文学中的局外人形象[D];东北师范大学;2011年
7 沈利;《局外人》的创新及影响[D];东北师范大学;2013年
,本文编号:1510036
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1510036.html