对文学翻译译者语言的心理分析
本文选题:文学翻译 切入点:译者语言 出处:《外国语文》2013年06期
【摘要】:文学翻译是译者调动一切生理和心理的因素将一种文学语言转换成另一种文学语言的过程。译者语言表述的奥秘不仅是体现在表面文字上,而且隐藏在译者驾驭两种语言和文化的心理活动之中。试图从文学创作心理学角度出发,分析译者从语言的理解到语言输出的心理过程,并进一步探讨译者表述语言的心理特征,帮助译者了解文学语言的内在心理规律,并努力提高译者对语言的操纵能力。
[Abstract]:Literary translation is the translator to mobilize all the physiological and psychological factors will be a kind of literary language into another literary language process. The translator mystery language is not only reflected in the surface of the text, but also hidden master two kinds of language and culture in the translator's psychological activities. Try from literature creation psychology perspective, analysis the translator from the psychological process of language comprehension to language output, and to further explore the translator's psychological characteristics of language, help the translator understand the inner psychological rules of literary language, and strive to improve the translator to control language.
【作者单位】: 中南大学外国语学院;
【基金】:教育部人文社会科学研究项目青年基金(10YJC740111) 湖南省社科基金项目(09YBB427) 湖南省哲学社会科学成果评审委员会项目(1011320B)的阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 邓跃平;;论语言事件句型中心[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2012年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 郑春元;《聊斋志异》描摹艺术美探析[J];蒲松龄研究;2002年03期
2 朱振武;潜隐的心理:《聊斋》创作心态谈之三[J];蒲松龄研究;1998年01期
3 凌茜;梁笑芸;;论母语在二语习得中的作用[J];阿坝师范高等专科学校学报;2009年04期
4 朱蕴轶;阅读活动中的认知与情感[J];安徽大学学报;2002年03期
5 蒋德红;第二语言习得研究综观[J];安徽大学学报;2003年01期
6 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
7 周建华;关于儿童英语教育的几点思考[J];安徽广播电视大学学报;2003年02期
8 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
9 李俊峰;范文卿;;教育心理学在高职英语教学中的应用[J];安徽职业技术学院学报;2008年01期
10 郭成芳;兴趣·听力·英语教学[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2000年04期
相关会议论文 前10条
1 李洁麟;;心理语言学与“传”务求通新解——对电视“说”新闻的心理语言学解读[A];全球信息化时代的华人传播研究:力量汇聚与学术创新——2003中国传播学论坛暨CAC/CCA中华传播学术研讨会论文集(下册)[C];2004年
2 洪焕梅;;英语教学中如何转化后进生[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(下)[C];2007年
3 曹承弼;;语境分类及其作用的初步探索(英文)[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
4 范敬民;;基于心理语言学的阅读模式分析[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
5 李恒;;从波普的“三个世界”理论看“萨丕尔——沃尔夫假说”[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 吴婷婷;;浅谈认知心理学对同声传译的影响因素及在记忆训练中的应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
7 王占馥;;辞章的主体性和规律性[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(下)[C];2002年
8 蓝晗;;“学困班级”班主任工作中需要妥善处理的几个关系[A];广西新时期班主任工作研讨班论文集[C];2008年
9 苏岚;;方言在大学生英语语音学习中的负迁移[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
10 郭婕;;影响英语学习的情感因素及其启示[A];河南省学校管理与学校心理研究会第十次学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前10条
1 郭继东;中国EFL学习者中介语交际策略研究[D];上海外国语大学;2010年
2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
3 元莲仙;汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用[D];南开大学;2010年
4 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
5 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
6 谢宣正;企业人力资源管理人员薪酬满意度研究[D];暨南大学;2009年
7 高志明;通感研究[D];福建师范大学;2010年
8 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
9 刘达禹;国家控制与社会自主[D];吉林大学;2011年
10 刘晟楠;消费者虚拟触觉研究:成因与结果[D];大连理工大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 唐永木;人力资本对农村家庭贫困的影响研究[D];华中农业大学;2010年
2 高洁;赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究[D];河北大学;2009年
3 韩芳;从翻译标准的变化看译者主体性的变化[D];河北大学;2009年
4 马爽;元认知干预技术加入生理训练对惊恐障碍治疗效果的研究[D];辽宁师范大学;2010年
5 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
6 赵俊丽;教学设计原理在英语网络课程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
7 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
8 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
9 沈纯洁;论文化的可译性《红楼梦》专有名词的翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 郑开春;刘正光;;体验构式语法:认知语言学的形式化模型[J];湖南大学学报(社会科学版);2010年01期
2 熊力游;;英译教学的认知图式及其应用[J];中国科技翻译;2009年04期
3 彭芒;;原始独词句与词无定类[J];西安外国语学院学报;2006年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 袁洪庚;;试论文学翻译中的风格概念[J];兰州大学学报(社会科学版);1990年01期
2 李晓静,昌切;高屋建瓴 通观微至——《文学翻译比较美学》略评[J];出版科学;2002年02期
3 秦露;网络传播与文学翻译问题[J];中国比较文学;2002年03期
4 王理行;忠实是文学翻译的目标和标准——谈文学翻译和文学翻译批评[J];外国文学;2003年02期
5 孙致礼;再谈文学翻译的策略问题[J];中国翻译;2003年01期
6 宋学智,许钧;从文化观看文学翻译的指导原则——“取长补短”浅论[J];江苏社会科学;2003年06期
7 秦建华;语性理论对中国文学翻译的启示[J];运城学院学报;2004年05期
8 吴春雪;浅谈文学翻译中归化法与异化法的运用[J];辽宁教育行政学院学报;2005年03期
9 吴琳;谈文学翻译中的“创造性叛逆”[J];阴山学刊;2005年02期
10 陆金燕;;从等效因素看《在亚当之前》的翻译[J];高等函授学报(哲学社会科学版);2007年04期
相关会议论文 前10条
1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年
4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
6 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
7 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年
2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年
3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年
4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年
5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年
6 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年
7 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年
8 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年
9 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年
10 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年
相关博士学位论文 前10条
1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年
2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年
3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
4 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年
5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年
6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年
7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年
8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年
9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年
10 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年
2 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年
3 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年
4 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年
5 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年
6 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年
7 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年
8 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年
9 王燕;社会文化在文学翻译中的操纵[D];上海海事大学;2004年
10 张海卿;文学翻译中的目标读者取向原则[D];对外经济贸易大学;2006年
,本文编号:1691012
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1691012.html