二十世纪中国女性翻译家研究
本文选题:女性翻译家 + 背景 ; 参考:《成都理工大学学报(社会科学版)》2007年01期
【摘要】:在二十世纪的中国,一大批杰出的女性翻译家活跃在翻译领域。她们的成就主要体现在外国文学翻译方面。在翻译方法上,她们以直译为主,意译为辅,译文忠实流畅;在翻译风格上,她们温婉、细腻、多样。她们都有着相同的成长环境,优越的家庭条件和良好的教养是她们成就的基础,优秀的创作才能丰富了她们的翻译技巧。尽管她们在翻译领域作出了巨大贡献,但她们的社会地位依然是边缘化的,她们应该受到社会更多的关注。
[Abstract]:In 20 th century China, a large number of outstanding female translators are active in the field of translation. Their achievements are mainly reflected in the translation of foreign literature. In terms of translation methods, they focus on literal translation, supplemented by free translation, which are faithful and smooth; in translation style, they are gentle, delicate and diverse. They all have the same growing up environment, the superior family condition and the good upbringing are the foundation of their achievement, the excellent creation ability enriches their translation skill. Although they have made great contributions in the field of translation, their social status is still marginalized, and they deserve more attention from the society.
【作者单位】: 湖南工程学院外语外贸系
【分类号】:H059
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 ;如何写论文前言[J];实验室科学;2011年04期
2 ;新词新语[J];黄金时代;2010年11期
3 吴志杰;;国际化背景下的翻译与翻译研究学术研讨会暨苏皖两地外语学院院长论坛[J];外语研究;2011年04期
4 ;科技论文引言部分的写法[J];航天标准化;2011年02期
5 沈志和;;汉语仿拟成语的“突显-压制”阐释——一项基于封闭语料的研究[J];柳州师专学报;2011年03期
6 陆俭明;;全球汉语热背景下的两岸汉语学界合作的内容和思路[J];云南师范大学学报(哲学社会科学版);2011年04期
7 张思永;;焦菊隐“整体观”翻译思想现代阐释——格式塔心理学视角[J];北京第二外国语学院学报;2011年08期
8 张放;;汉语焦点标记“连”字句的语义价值突显[J];山西农业大学学报(社会科学版);2011年08期
9 汪维辉;;《老乞大谚解》《朴通事谚解》与《训世评话》的词汇差异[J];语言研究;2011年02期
10 张纯辉;;对认知语言学研究方法的探析[J];兰州学刊;2011年07期
相关会议论文 前1条
1 喻禾;;浅析认知方式与句法结构的一致性[A];江西省语言学会2006年年会论文集[C];2006年
相关重要报纸文章 前1条
1 王战华;汉语要当“语言领袖”[N];中国商报;2000年
相关硕士学位论文 前2条
1 陈兴有;二十世纪80年代以来的语义指向理论研究[D];吉林大学;2008年
2 李咏春;“述语+得+‘像X似的’”结构研究[D];上海师范大学;2005年
,本文编号:1821959
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1821959.html