当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从《高老头》看傅雷的翻译风格

发布时间:2018-05-02 06:03

  本文选题:傅雷 + 《高老头》 ; 参考:《对外经济贸易大学》2006年硕士论文


【摘要】: 我国有许多出类拔萃的翻译家,但在翻译理论和实践两方面都可以独树一帜的翻译大师却屈指可数,著名法国文学翻译家傅雷先生可以说是其中之一。傅雷先生是一位艺术造诣深湛、卓有成就的杰出翻译家,是中国一代译界巨匠,也是正直的作家、严谨的艺术家和教育家。在二十世纪中国翻译史上,傅雷和他留下的众多的一流译作及深邃的翻译思想已成为文格与人格和谐统一的一种文学现象。傅雷先生学贯中西,文学、美术、音乐、外语“四位一体”,是一位知识渊博的学者和杰出的翻译家。他一生翻译外国文学名著,,著译约五百万言。其中绝大部分是巴尔扎克的作品,而传世的十四部巴尔扎克作品中,又以《高老头》用力最深。 本文通过对傅译《高老头》的剖析来讨论傅雷先生的翻译风格;探讨傅雷先生是如何最大限度的再现原作的艺术形象和艺术风格,将其呈现在读者面前。本文内容安排如下: 第一章首先分析傅译《高老头》风格的主要特点——“行文流畅,用词丰富,色彩变化”。 第二章讨论傅译《高老头》的风格要素。 第三章为总论,分析傅雷先生的翻译思想,傅译作品中“神”与“形”的统一。
[Abstract]:There are many outstanding translators in China, but there are only a few masters in translation theory and practice. Mr. Fu Lei, a famous French literary translator, can be said to be one of them. Fu Lei is an outstanding translator with profound artistic attainments and great achievements. He is also an honest writer, a rigorous artist and an educator. In the history of Chinese translation in the 20th century, Fu Lei and his numerous first-rate translations and profound translation thoughts have become a literary phenomenon of the harmony and unity of Wen Ge and his personality. Fu Lei, who studied Chinese and Western literature, art, music and foreign languages, is a knowledgeable scholar and an outstanding translator. He translated foreign literary masterpieces in his lifetime and translated about 5 million words. Most of them are Balzac's works, and among the 14 Balzac works, the old man exerts the greatest force. This paper discusses the translation style of Mr. Fu Lei through the analysis of Fu's translation of "Gao Old Man", and probes into how to reproduce the artistic image and artistic style of the original work to the maximum extent, and to present it to the readers. This article is organized as follows: The first chapter first analyzes the main features of Fu's style: fluent writing, rich use of words and color change. The second chapter discusses the stylistic elements of Fu's translation of Old Man Gao. The third chapter is a general analysis of Fu Lei's translation thoughts and the unity of "God" and "form" in Fu's translation works.
【学位授予单位】:对外经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:H315.9;I046

【引证文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 范权威;和谐之美[D];苏州大学;2009年



本文编号:1832652

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1832652.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户75681***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com