当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

一代文学翻译大师——杨宪益

发布时间:2018-05-12 16:37

  本文选题:文学翻译 + 翻译工作 ; 参考:《兰台世界》2013年01期


【摘要】:正杨宪益(1915—2009)是我国著名的文学翻译家、外国文学专家、文化史学者。从古典诗词到现代歌剧,杨宪益百余部、一千多万字的译作涉猎之广、数量之大让人叹为观止。在中国众多的翻译家中,杨宪益对于中国古典文化向外传播所作出的贡献无人能及。从20世纪40年代开始,他所开创并实
[Abstract]:Yang Xianyi (1915-2009) is a famous literary translator, expert of foreign literature and scholar of cultural history in China. From classical poetry to modern opera, the translation of more than one hundred Yang Xianyi and more than 10 million words is breathtaking. In many translators in China, Yang Xianyi's contribution to the outward spread of Chinese classical culture is unparalleled. From the 1940s, he started and realized
【作者单位】: 东北大学图书馆;
【分类号】:K825.6;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 姜琳琳;;浅析鲁迅的文学翻译[J];文教资料;2009年25期

2 郑周林;;接受美学观下的文学翻译研究——基于《红楼梦》杨译本习语翻译的分析[J];广西教育学院学报;2006年04期

3 马永波;;龙江当代翻译文学考察——《龙江当代文学大系(1946—2005)·翻译文学卷》导言[J];文艺评论;2009年05期

4 崔燕;;文学翻译中应提倡译者风格[J];常州信息职业技术学院学报;2007年04期

5 李潇;;文学翻译中文化霸权的探讨[J];山西农业大学学报(社会科学版);2011年06期

6 紫荆;;浅议文学翻译的从属性与创造性[J];延边大学学报(社会科学版);1992年03期

7 袁洪庚;;试论文学翻译中的风格概念[J];兰州大学学报(社会科学版);1990年01期

8 李景端;;文学翻译史的一座里程碑——怀念傅雷[J];中国翻译;2008年04期

9 屠岸;何启治;李晋西;;我与文学翻译[J];新文学史料;2011年03期

10 孙致礼;;新时期我国英美文学翻译水平之我见[J];中国翻译;2008年03期

相关会议论文 前10条

1 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2 黄培清;;从《红楼梦》诗歌的翻译看译诗三难[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

3 张韵菲;;小议文学翻译中姓名中的文化与诗学信息的流失与可能补偿策略——以《红楼梦》译本为例[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

4 王宏印;;文笔、译笔与翻译笔法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

5 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

6 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

7 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

8 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

9 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

10 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 段祖贤 舒芳静;文学中译西 已成一道坎?[N];人民日报海外版;2009年

2 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年

3 本报记者 姜小玲;专家:翻译不能急功近利粗制滥造[N];解放日报;2008年

4 本报记者 王山;少数民族文学翻译事业:任重而道远[N];文艺报;2010年

5 本报记者 张滢莹;文学翻译应成为“文化驿马”[N];文学报;2009年

6 冯骥才;文学翻译的两个传统[N];文艺报;2009年

7 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年

8 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年

9 中国翻译协会常务理事、中国社会科学院外国文学研究所所长 陈众议;从峥嵘岁月到黄金时代[N];中国新闻出版报;2009年

10 张建丽;文学翻译的难点[N];中华读书报;2006年

相关博士学位论文 前10条

1 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

2 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

3 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年

4 费玉英;小宝西游[D];上海外国语大学;2007年

5 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年

6 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

7 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

8 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年

9 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

10 吴钧;论中国译介之魂[D];山东大学;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 史金婵;从语境角度谈文学翻译[D];大连理工大学;2006年

2 赵诗海;文学翻译的交际语境顺应论视角[D];辽宁师范大学;2006年

3 张帅臣;论俄汉文学翻译中四字格的使用[D];华东师范大学;2007年

4 张威;论文学翻译之叛逆与忠实[D];上海外国语大学;2007年

5 澈力木格;文学翻译中的创造性叛逆[D];西北民族大学;2007年

6 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年

7 严晓英;郭沫若翻译研究[D];华东师范大学;2007年

8 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年

9 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年

10 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年



本文编号:1879348

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1879348.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1115d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com