郭沫若与五四时期的诗歌翻译
本文选题:郭沫若 + 诗歌翻译 ; 参考:《兰台世界》2013年01期
【摘要】:正郭沫若是中国伟大的诗人及剧作家,同时作为中国新诗歌的开拓者及奠基人,无论是对诗歌的翻译及创作上都有其独特及惊人的地方。五四时期,西方诗歌在一系列的模仿与翻译的实践上,形成了白话新诗。此后,诗歌的翻译及创作出现了多次的转折,并有效吸
[Abstract]:Zheng Guo Moruo is a great poet and playwright in China, and as the pioneer and founder of Chinese new poetry, it has its own unique and amazing features in the translation and creation of poetry. During the May 4th Movement, Western poetry formed vernacular poetry in a series of imitation and translation practices. Since then, the translation and creation of poetry have taken many turns, and they have been absorbed effectively.
【作者单位】: 四川理工学院外语学院;
【分类号】:I207.25;I046
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 孔令翠;王慧;;论诗、作诗与译诗之知行合一——试析郭沫若的诗歌翻译理论与实践特色[J];重庆邮电大学学报(社会科学版);2011年01期
2 马大康;古典诗美规范的突破——郭沫若诗歌创作的一个重要历史贡献[J];广西大学学报(哲学社会科学版);1988年04期
3 王鹏飞;李文凤;;论郭沫若诗歌翻译中的变异[J];社科纵横;2009年03期
4 周玲;;论郭沫若白话诗歌翻译的转折[J];铜陵学院学报;2007年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前2条
1 舒舟;;概念隐喻理论对中国古典散文意象翻译的启示[J];重庆邮电大学学报(社会科学版);2011年04期
2 刘汝举;;郭沫若与雪莱诗歌的翻译[J];兰台世界;2012年31期
相关硕士学位论文 前2条
1 胡忱;郭沫若“女神体”研究[D];华中师范大学;2011年
2 王影;郭沫若翻译理论与实践研究[D];河北大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前6条
1 陈永志;郭沫若译介外国文学的若干特色[J];郭沫若学刊;1988年02期
2 潘颂德;郭沫若与中外讨论[J];郭沫若学刊;1989年03期
3 王文华;郭沫若翻译成就研究[J];郭沫若学刊;1989年03期
4 刘悦坦 ,魏建;论郭沫若“泛神”的艺术思维方式[J];郭沫若学刊;2000年04期
5 廖四平;“自我表现”说与“自然流露”说──郭沫若的现代诗论[J];四川师范大学学报(社会科学版);2001年02期
6 劳陇;译诗象诗——读郭老遗作《英诗译稿》[J];外国语(上海外国语学院学报);1985年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张万敏;;论郭沫若的翻译思想[J];长春师范学院学报;2007年11期
2 李卫涛;;中国现代视野中“自然”的发生和“自然之死”——以五四时期郭沫若的“自然”观念为例[J];当代文坛;2009年04期
3 左公i,
本文编号:1955469
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1955469.html