从奥大人到吴八大人的蜕变——洪深改译《少奶奶的扇子》中“不应”一例
本文选题:王尔德 + 洪深 ; 参考:《外语教学理论与实践》2012年04期
【摘要】:洪深根据王尔德名作《温德米尔夫人的扇子》改译而成的《少奶奶的扇子》一剧取得了巨大的商业与艺术成功,但是在当时以新文化救中国的时代洪流中,站在时代前沿的洪深,对王尔德该剧中的唯美主义元素的接受出现了部分的"不应",其结果之一就是无意中将原剧中的唯美主义者奥古斯都勋爵改编为一个中国式的"王八"形象。
[Abstract]:Hong Shen made a great commercial and artistic success in a play based on Wang Erde's famous book, "Mrs. Windsmith's Fan." but in the current of the era of saving China with a new culture, Hong Shen, at the forefront of the times, Part of the acceptance of the aestheticism element in Wang Erde's play was "no", and one of the results was that Lord Augustus, the aesthetist in the original play, was unwittingly adapted into a Chinese "eight" image.
【作者单位】: 华东师范大学外语学院;
【分类号】:H315.9;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 王美芳;;艺术:真实与人心的反复对照[J];黄金时代;2011年06期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相关会议论文 前1条
1 赵凌河;;新文学现代主义思想理论解读[A];繁荣·和谐·振兴——辽宁省哲学社会科学首届学术年会获奖成果文集[C];2007年
相关重要报纸文章 前9条
1 钱中文;守望精神的家园[N];人民日报;2001年
2 陆建德;寻回被放逐的作者[N];中华读书报;2000年
3 中国社会科学院文学研究所 钱中文;躯体的表现、描写与消费主义[N];社会科学报;2004年
4 ;灵感使艺术生命长青[N];文学报;2008年
5 王晓峰;作家的日常社会行为[N];辽宁日报;2007年
6 范咏戈;重视批评家的职业素养[N];光明日报;2008年
7 杨建民;徐志摩与歌德四句诗的六译[N];中华读书报;2006年
8 王蒙;我看儿童文学[N];文艺报;2005年
9 于平;由“文化包工头”现象看演剧生产机制弊端[N];中国文化报;2009年
相关博士学位论文 前3条
1 张锷;Homi Bhabha后殖民理论阐释及其对翻译研究启示的案例研究[D];华东师范大学;2011年
2 刘茂生;艺术与道德的冲突与融合[D];华中师范大学;2007年
3 袁丽梅;语境·译者·译文[D];复旦大学;2012年
相关硕士学位论文 前10条
1 施翊磊;美之悖论[D];华东师范大学;2004年
2 郭素;田汉对王尔德唯美主义的接受及其演变[D];华中科技大学;2008年
3 王璐;戏剧语言风格再现的翻译策略研究[D];西北师范大学;2009年
4 杨一亭;以接受美学看王尔德童话汉译[D];上海外国语大学;2012年
5 赵启红;女性意识在王尔德戏剧汉译本中的体现[D];中南大学;2011年
6 王太月;《爱那么短,,遗忘那么长》的节译及翻译报告[D];中国海洋大学;2012年
7 张菁;儿童文学译者主体的时代适应性[D];扬州大学;2007年
8 张清;以目的论分析戏剧翻译[D];苏州大学;2006年
9 方凤娟;唯美主义在中国的“旅行”[D];重庆大学;2008年
10 孟丽;《新青年》的意识形态和诗学对其文学翻译选材的操控[D];湖南大学;2009年
本文编号:2096401
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2096401.html