当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从认知角度看文学翻译中的创造性叛逆

发布时间:2018-07-09 20:58

  本文选题:文学翻译 + 体验认知 ; 参考:《赣南师范学院》2013年硕士论文


【摘要】:翻译是一种语言转换活动,更是译者的认知思维活动。认知语言学认为,语言是在体验和认知的基础上形成的。其最重要观点之一即:对现实的感知是认知的基础,认知又是语言的基础,“现实—认知—语言”三者存在一个依次决定的序列关系。语言是思维的窗口,认知是现实与语言的中介,现实通过认知对语言发生作用,语言是认知发展的产物,同时,语言对认知和现实具有一定的反作用(王寅,2010:8)。体验认知是人类感知世界和形成概念的方式,语言研究必须同概念形成过程相联,以对语言形成做出本源性的解释。 本文从体验认知视角,分析意象再现及译者思维规律,探究创造性叛逆成因。论文指出,译者的体验认知是影响诗歌意象再现的重要因素,具体表现为对个体意象的体验认知具有具象性,而对整体意象的体验认知则表现为推理性。在意象再现过程中,经认知图式及译者主观努力后,个体意象的再现呈现多样性,或出现内涵更为丰富的个体意象,或出现更易于接受的译文,,即创造性叛逆,文学作品翻译正是译者基于原作的再创作。《郭沫若论创作》编后记(1982:8)中说“文学翻译与创作无以异,好的翻译等于创作,甚至超过创作,因此文学翻译须寓有创作精神。”可见,合理的创造应该被提倡。 董史良(1988:85)指出,翻译的内在规律在于人类的思维机制,所以翻译研究的突破最终有赖于对人类思维的研究。认知语言学着力描写语言与其他认知能力之间的相互关系,语言是如何在认知基础上形成的,并解释语言背后的认知机制,显示独特的认知功能,为揭示翻译思维,把握翻译实质,研究翻译理论和实践提供了新的视角和途径。
[Abstract]:Translation is a language conversion activity, but also a cognitive thinking activity of the translator. Cognitive linguistics holds that language is formed on the basis of experience and cognition. One of its most important viewpoints is that perception of reality is the basis of cognition, and cognition is the basis of language. There is a sequential relationship between reality-cognitive-language and "reality-cognitive-language". Language is the window of thinking, cognition is the intermediary between reality and language, reality acts on language through cognition, language is the product of cognitive development, and language has a certain reaction to cognition and reality (Wang Yin / 2010: 8). Experiential cognition is a way for human beings to perceive the world and form concepts. Language research must be associated with the process of concept formation in order to explain the origin of language formation. From the perspective of experiential cognition, this paper analyzes the reproduction of image and the law of translator's thinking, and probes into the causes of creative treason. The paper points out that the translator's experiential cognition is an important factor affecting the reproduction of poetic imagery, which is embodied in the experiential cognition of the individual image, while the experiential cognition of the whole image is inferential. In the process of image reproduction, after the cognitive schema and the translator's subjective efforts, the reproduction of individual image presents diversity, or the appearance of a richer individual image, or the emergence of a more acceptable translation, that is, creative treason. Translation of literary works is just the re-creation of the translator based on the original work. "Literary translation is no different from creation, good translation is equal to creation, or even more than creation, so literary translation must contain creative spirit," according to the book "Guo Moruo on creation" (1982: 8). Therefore, reasonable creation should be advocated. Dong Shiliang (1988: 85) pointed out that the internal law of translation lies in the mechanism of human thinking, so the breakthrough of translation studies ultimately depends on the study of human thinking. Cognitive linguistics focuses on describing the relationship between language and other cognitive abilities, how language is formed on the basis of cognition, and explaining the cognitive mechanism behind language, showing its unique cognitive function, in order to reveal translation thinking. Grasping the essence of translation and studying translation theory and practice provide a new perspective and approach.
【学位授予单位】:赣南师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:I046

【参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 杨武能;再谈文学翻译主体[J];中国翻译;2003年03期

2 王寅;;认知语言学的翻译观[J];中国翻译;2005年05期

3 郑海凌;文学翻译的本质特征[J];中国翻译;1998年06期

相关硕士学位论文 前1条

1 刘晓丽;从译者主体性看文学翻译的创造性叛逆[D];武汉理工大学;2005年



本文编号:2110625

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2110625.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fdc74***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com