当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从传播学的角度看文学翻译中的文化信息的传递

发布时间:2018-08-08 19:07
【摘要】:在翻译过程中,人们对翻译中文化因素的处理问题,一直争论不休。在策略方面,有人赞成直译,有人主张意译。在当今国际形势下,国家间的文化交流日益频繁。在外国文化文化进入中国的同时,中国也积极地翻译并传播灿烂的中国文化。大量的文学作品,特别是古典文学作品被译介到国外。这些文学作品中都蕴涵了丰富而深厚的文化因素。所以探讨如何使文化因素翻译得到有效的传播成为了一个日益重要的问题。 本文认为翻译的本质属性为传播活动,文学作品翻译的传播作用在于对文化信息的传播。不同的民族产生了不同的文化,其具体体现在不同的语言上。所以文化传播的过程中,困难主要体现在语言的转换上面。那么我们要怎样才能实现有效的文化因素的翻译呢? 本文从传播学的角度探讨文化因素翻译的汉译英。传播学作为一门科学,为译者提供了广阔的视角,帮助译者将翻译看作是一项跨文化跨语言的传播活动。文化信息的传播特性被放到首要的位子。其中会影响到译本有效性的众多因素都被考虑了进去。避免了仅仅从语言或者艺术的层面进行研究。在国外已经有学者在把翻译纳入传播学这一方面做过一些研究。而在国内这方面的文章和成果都有限。而且从传播学的角度针对翻译文化因素过程中出现的具体问题的研究几乎没有。所以本文的目的在于围绕提高文化信息传播的有效性,从传播学的角度提出对翻译过程中出现的具体文化因素传播问题提出建议。 本文从传播学的角度首先对于文学翻译当中文化信息的传播过程做了全面而整体的探讨。本文阐明了作为文化信息传递过程的翻译活动所具有的传播属性和意义。同时,指出文化信息的传递是文学翻译活动的主要任务之一。其次通过实例探讨在翻译活动中文化信息传播的策略和手段,并以传播学理论对其原理给予了充分的阐释。作者对整个传播过程的基本要素如信源,作者,把关
[Abstract]:In the process of translation, people have been debating the handling of cultural factors in translation. In terms of strategy, some support literal translation and others advocate free translation. In the current international situation, cultural exchanges between countries are increasingly frequent. As foreign cultures enter China, China actively translates and disseminates splendid Chinese culture. A large number of literary works, especially classical literature, have been translated and introduced abroad. These literary works contain rich and profound cultural factors. Therefore, it has become an increasingly important issue to explore how to effectively spread the translation of cultural factors. This paper holds that the essential attribute of translation is communication, and the communication function of literary translation lies in the dissemination of cultural information. Different nationalities produce different cultures, which are embodied in different languages. Therefore, in the process of cultural transmission, the difficulties are mainly reflected in the transformation of language. So how can we achieve effective translation of cultural factors? This paper discusses the translation of cultural factors from Chinese to English from the perspective of communication. Communication, as a science, provides a broad perspective for translators to view translation as a cross-cultural and cross-linguistic communication activity. The transmission characteristics of cultural information are placed at the top of the list. Many factors affecting the validity of the translation are taken into account. It avoids the mere study of language or art. In foreign countries, some scholars have done some research on the integration of translation into communication. But in domestic this aspect article and the achievement are limited. Moreover, from the perspective of communication, there is little research on the specific problems in the process of translation culture. Therefore, the purpose of this paper is to improve the effectiveness of cultural information dissemination, and to put forward some suggestions on the communication of specific cultural factors in the process of translation from the perspective of communication theory. From the perspective of communication, this paper makes a comprehensive and overall discussion on the process of cultural information dissemination in literary translation. This paper expounds the communication properties and significance of translation as a process of cultural information transmission. At the same time, it points out that the transmission of cultural information is one of the main tasks of literary translation. Secondly, the strategies and means of cultural information dissemination in translation activities are discussed through examples, and its principle is fully explained by means of communication theory. The author checks the basic elements of the whole process of communication, such as source, author, and so on.
【学位授予单位】:四川大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2006
【分类号】:I046

【引证文献】

相关期刊论文 前1条

1 董芊;;文学翻译中的创造性探究[J];语文建设;2012年06期

相关硕士学位论文 前1条

1 金琦;[D];西安外国语大学;2011年



本文编号:2172742

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2172742.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户86f31***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com