新批评的诗歌翻译方法论
[Abstract]:As a theory of literary criticism, new criticism has been popular for several generations. Now, although it seems that it has disappeared, under the siege of various doctrines and theories today, under reflection, the ontology of new criticism, the organic theory, the method of reading poetry in the theory of intensive reading, and the system of direct methods of reading poetry, commenting on poetry, For poetry translation, it is also a rare stone of other mountains. According to the methodological enlightenment of the new criticism, we have re-examined the classical translation and deeply felt that the method of the new criticism is an enlightening document in the field of learning style and moral construction. Under the present situation, Such a document is necessary.
【作者单位】: 西南大学外国语学院;
【分类号】:I046;H315.9
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 卢春艳;威廉·布莱克诗歌的主题解读[J];重庆工学院学报;2005年07期
2 王凤兰;古诗《静夜思》英译赏析[J];江西电力职工大学学报;1999年03期
3 丁世忠,杨欣;伊甸园之梦——论英国的田园文学[J];涪陵师范学院学报;2003年03期
4 潘宇文;约翰·邓恩爱情诗中爱的隐喻与爱的原型[J];湖州师范学院学报;2001年05期
5 李维红;论济慈《秋颂》的隐喻功能[J];佳木斯大学社会科学学报;1999年01期
6 刘利华;华兹华斯、雪莱及济慈三首咏鸟诗的比较研究[J];焦作大学学报;2004年01期
7 徐重宁;;时代的哀叹——解读马修·阿诺德的《多弗海滩》[J];名作欣赏;2006年20期
8 于宏伟;英国诗人邓恩的玄学派诗歌意象及其影响[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
9 陈浩东,毕晓直;哀婉宁静优雅的古典美——托马斯·格雷《墓园挽歌》赏析[J];社科纵横;2003年02期
10 姚本标;情歌的悖论──从艾略特的《普鲁弗洛克的情歌》看其诗艺[J];广西师院学报(哲学社会科学版);2002年03期
相关会议论文 前1条
1 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
相关博士学位论文 前2条
1 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
2 林大津;跨文化言语交际:互动语用修辞观[D];福建师范大学;2006年
相关硕士学位论文 前10条
1 林元富;透过精制的瓮[D];福建师范大学;2001年
2 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
3 易芳;初探文学翻译的变异现象[D];华中师范大学;2002年
4 宋旭;译者的原文理解过程探讨[D];中国海洋大学;2003年
5 熊毅;裂变的声音[D];湘潭大学;2003年
6 樊晋;中英词语文化对比[D];安徽大学;2006年
7 赵丽红;爱的归宿[D];河北师范大学;2007年
8 顾冀梅;乔纳森·贝特生态批评研究[D];北京语言大学;2007年
9 熊淑英;从形态学的角度研究卡明斯诗歌中的临时语[D];上海师范大学;2007年
10 谢全文;符号学意义理论在翻译中的应用[D];天津师范大学;2008年
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 张智中;爱好由来落笔难 一诗千改始心安——许渊冲先生的古典诗词改译[J];西南交通大学学报(社会科学版);2005年04期
2 师蕾;诗歌翻译中的理解和表达障碍[J];忻州师范学院学报;2005年03期
3 陆梅,罗晶;诗歌翻译中的隐喻性意象[J];浙江工商职业技术学院学报;2005年03期
4 朱林;;刍析英汉诗歌翻译中的文化差异[J];河南理工大学学报(社会科学版);2007年02期
5 张传彪;;诗,必须用“心”译[J];天津外国语学院学报;2007年04期
6 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[J];辽宁行政学院学报;2007年08期
7 唐旎;;浅析庞德的诗歌翻译主张[J];湖南文理学院学报(社会科学版);2007年04期
8 舒晓兰;;论意象的传递在诗歌翻译中的重要性[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2007年05期
9 王颖;;汉英诗歌翻译中静态意象的可译性问题探索[J];双语学习;2007年12期
10 王芳;;诗歌的审美价值及其翻译中的尺度与限度[J];文教资料;2009年01期
相关会议论文 前10条
1 童晶晶;贾鑫鑫;;中国诗歌翻译的“深秋”和“初春”——访屠岸先生[A];屠岸诗歌创作研讨会论文集[C];2010年
2 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 董玉芳;;诗歌翻译,,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 周海燕;;译诗中的“做诗”成分[A];中国诗歌研究动态(第一辑)[C];2004年
5 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 陆钰明;;多恩诗歌节奏及其翻译初探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 张煜;;《楚辞》的英译比较研究——以《九歌山鬼》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
8 刘筱华;邹慧民;吴春明;;美之集萃与再现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
相关重要报纸文章 前3条
1 明江;哈森诗歌翻译作品研讨会召开[N];文艺报;2009年
2 朱洁;少数民族诗歌:“摆渡”于汉英之间[N];中国民族报;2008年
3 叶廷芳;德语文学走入中国读者视野[N];文艺报;2009年
相关博士学位论文 前8条
1 张俊杰;试论中庸诗歌翻译观的构建[D];河南大学;2010年
2 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 蒙兴灿;五四前后英诗汉译的社会文化研究[D];华东师范大学;2008年
4 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
5 肖开容;翻译中的框架操作[D];西南大学;2012年
6 贾卉;符号意义再现:杜甫诗英译比读[D];上海外国语大学;2009年
7 陈惠;阿瑟·韦利翻译研究[D];湖南师范大学;2010年
8 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 李文凤;接受美学诗歌三级接受论视角下的诗歌翻译[D];西南交通大学;2010年
2 卢淑玲;从象似性角度看诗歌翻译[D];长沙理工大学;2010年
3 邬若蘅;组合关系与聚合关系在诗歌翻译中的应用[D];中国人民解放军外国语学院;2002年
4 汪中yN;[D];北京语言大学;2005年
5 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
6 张珏;从诗歌翻译看译者主体性[D];河海大学;2007年
7 钱晨;从许渊冲的诗歌翻译论译者主观性[D];天津财经大学;2008年
8 曲莉莉;英汉诗歌互译中实现相对对等[D];上海外国语大学;2007年
9 徐杨;毛泽东诗词英译比较研究[D];辽宁师范大学;2005年
10 覃芙蓉;从阐释学角度看汉诗英译的意象重构[D];广东外语外贸大学;2007年
本文编号:2472331
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2472331.html