《大地》的第一个中文全译本
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 郝素玲;康永熙是中国人吗?[J];国外文学;1999年02期
2 马红军;为赛珍珠的"误译"正名[J];四川外语学院学报;2003年03期
3 王玉括;;茅盾与赛珍珠笔下的中国人形象——从《水藻行》与《大地》谈起[J];江苏大学学报(社会科学版);2007年01期
4 庄华萍;;赛珍珠的《水浒传》翻译及其对西方的叛逆[J];浙江大学学报(人文社会科学版)预印本;2010年09期
5 戴淑云;;《水浒传》两英译本翻译策略评析——以“智取生辰纲”译文为例[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年04期
6 姚君伟;赛珍珠《我的中国世界》的多重价值[J];国外文学;1997年02期
7 兰守亭;;鲁迅与赛珍珠小说人物形象比较——以阿Q和王龙为例[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年04期
8 徐剑平;梁金花;;从接受理论视角看赛珍珠的《水浒传》翻译[J];时代文学(双月上半月);2009年05期
9 唐艳芳;;时代背景与译者主体的互动——论赛珍珠《水浒传》英译选材的主体性[J];浙江师范大学学报(社会科学版);2007年05期
10 徐剑平;梁金花;;文学翻译中审美的“陌生化”取向——以赛珍珠英译《水浒传》为例[J];江苏大学学报(社会科学版);2009年04期
相关会议论文 前5条
1 葛铁鹰;;前人栽树,后人乘凉——简评《一千零一夜》中译本[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
2 李玉良;;阿瑟·韦利《诗经》翻译中的人类学探索与失误[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 苏艳;;余国藩《西游记》英译本中诗词全译的研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
4 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 赵巍;;版本差别与作者意图——《红楼梦》“抄检大观园”的英译本比较研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 记者 胡馨婷邋徐宁 秀洲区委报道组 吴桂潮 吴怡之;艺术精品荟萃 经贸捷报频传[N];嘉兴日报;2007年
2 记者 沈洁;魅力画乡展风采[N];嘉兴日报;2007年
3 杨秀峰;民风 乡韵 奥运情[N];中国县域经济报;2008年
4 云菲;中国农民艺术展凝聚“民俗风、乡土韵、奥运情”[N];中国艺术报;2008年
5 ;图画秀洲[N];嘉兴日报;2007年
6 余英茂;“中国农民画虎第一村”崛起探秘[N];郑州日报;2007年
7 黄旭 本报记者 邓秀英;井研农民画将亮相首届中国农民艺术节[N];乐山日报;2010年
8 记者 文冰;首届中国农民艺术节在京揭幕[N];中国文物报;2010年
9 记者 胡彦殊;我省13个乡土项目精彩亮相[N];四川日报;2010年
10 孙志荣;我市代表甘肃省参加首届中国农民艺术节[N];陇东报;2010年
相关博士学位论文 前1条
1 朱骅;赛珍珠与何巴特的中美跨国写作[D];复旦大学;2010年
相关硕士学位论文 前10条
1 张明蓉;赛珍珠译《水浒传》中的杂合现象探究——后殖民的视角[D];华中师范大学;2011年
2 赖娟华;从后殖民主义视角分析文化翻译现象[D];华中师范大学;2009年
3 刘灵巧;从译者主体性视角解读《红楼梦》两译本[D];西北大学;2005年
4 李强;从接受美学的角度看文学作品的复译[D];中央民族大学;2008年
5 高翔翔;从变译理论的角度分析《红楼梦》库恩译本[D];同济大学;2008年
6 付英;《查太莱夫人的情人》两个汉译本差异研究[D];中央民族大学;2007年
7 林小玲;异化与中国文化的传播[D];福建师范大学;2006年
8 李凡;《红楼梦》英译本的描述性翻译研究[D];首都师范大学;2007年
9 王草倩;《达洛维夫人》语言节奏翻译研究[D];华东师范大学;2007年
10 李一舟;各社会文化因素妥协的产物[D];华东师范大学;2006年
,本文编号:2582134
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2582134.html