《挪威的森林》林少华译本的修饰性加译研究
发布时间:2020-07-22 11:49
【摘要】:至今为止,站在翻译美学的理论视点,通过对修饰性加译技巧的研究来探讨其追求美的可行性的研究甚少。因此,笔者在前人的研究成果之上,根据刘宓庆写的“审美再现的一般规律”对《挪威的森林》的译本中的修饰性加译进行了分析。 本文的研究对象是词的修饰性加译,分别从语境和人物造型两个方面,分别分为实词和虚词进行论证。采用修饰性加译,能使译文中的情景描写更生动形象,更具体,更鲜明清晰,译文以一种新的形式再现原文的美。人物描写中分为外观和心理描写。修饰性加译的运用,使人物表现更鲜活,并能具体、感性的传达给读者。 笔者对修饰性加译追求美进行了分析。论证了译者运用修饰性加译可以使原文的审美要素传达给读者。
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36;I046
本文编号:2765773
【学位授予单位】:湘潭大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36;I046
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 蒋春丽;;俄语修饰性成语的形态结构、语义特征[J];山西师大学报(社会科学版);2007年S1期
2 鲁荣昌;谈修饰性比喻[J];荆州师专学报;1997年06期
3 刘家宏;;浅谈修饰性加译对美学追求的可行性[J];云南社会主义学院学报;2014年01期
4 曹彦;英语中的修饰性暗喻[J];鞍山钢铁学院学报;1999年03期
5 胡先进;一种易混淆的否定范围的判定[J];池州师专学报;2004年01期
6 廖晓丹;;修饰性关系分句生成的句法解释[J];湖州师范学院学报;2011年04期
7 甘填;;你是如何说的?[J];中学生百科;2008年17期
8 徐义云;论英语修饰性写作技巧的作用[J];茂名学院学报;2005年05期
9 刘大为;;语义蕴涵与修饰性成分的移动[J];世界汉语教学;1992年01期
10 刘萱;;英谚的对照修辞[J];英语知识;1992年11期
相关硕士学位论文 前3条
1 刘家宏;《挪威的森林》林少华译本的修饰性加译研究[D];湘潭大学;2014年
2 王坤;修饰性hIL-2的大规模表达、纯化及动物安全试验研究[D];中国农业科学院;2014年
3 于春艳;超负荷模型下各类数字同传的研究[D];吉林大学;2012年
本文编号:2765773
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2765773.html