当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

郭沫若历史剧《屈原》域外翻译与搬演的“全景图”

发布时间:2020-12-14 23:27
  作为郭沫若颇具代表性的历史剧,《屈原》自诞生以来就在国内舞台上引发了轰动效应,对剧本的研究也一直为国内学界关注。不仅如此,《屈原》还是域外最受欢迎的郭沫若作品,迄今产生了18个外语语种的译本,而且在六个国家多次公演。《屈原》在域外较为广泛的接受与传播,自然跟当时成立的新中国急于跟世界各国建立文化联系这一政治症候不无关系;但同时也应看到,对《屈原》本身文学价值和审美维度的探究也是国内外郭沫若研究的组成部分。 

【文章来源】:郭沫若学刊. 2020年02期

【文章页数】:6 页

【文章目录】:
一、进入异域和他者接受视野的《屈原》
二、《屈原》在世界各地的翻译和搬演史实
三、《屈原》翻译和搬演的相关思考
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]郭沫若历史剧《屈原》在前苏联的翻译及传播[J]. 于立得.  郭沫若学刊. 2020(01)
[2]郭沫若《屈原》如何走入日本——须田祯一的翻译过程考察[J]. 曾嵘.  中国现代文学研究丛刊. 2019(10)
[3]“《屈原》唱和”与话剧《屈原》的经典化[J]. 咸立强.  华南师范大学学报(社会科学版). 2019(03)
[4]作为镜像和资源的郭沫若[J]. 李斌.  东岳论丛. 2018(12)
[5]近十年来走向世界的郭沫若研究[J]. 魏建.  山东师范大学学报(人文社会科学版). 2018(04)
[6]郭沫若早期历史剧创作与诗剧翻译钩沉[J]. 张勇.  北方论丛. 2017(01)
[7]郭沫若历史剧《屈原》在法国的译介[J]. 胡娴.  安徽文学(下半月). 2016(09)
[8]俄文版《郭沫若选集·自序》[J]. 郭沫若,刘亚丁.  郭沫若学刊. 2016(02)
[9]郭沫若著作韩文翻译概述[J]. 梁楠,李晓虹.  郭沫若学刊. 2012(04)
[10]梁白华与郭沫若早期作品的韩文译介[J]. 李晓虹,梁楠.  郭沫若学刊. 2010(01)

硕士论文
[1]《屈原》中“可表演性”的英译研究[D]. 解晶晶.南京师范大学 2015



本文编号:2917204

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2917204.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户19607***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com