“精品再创造论”在《安徒生童话》译本中的体现
发布时间:2020-12-17 18:26
叶君健是一名优秀的多语作家、翻译家,长期以来学界对其缺乏足够的关注,导致了学界震惊的"叶君健现象"。叶君健是第一位从丹麦原文翻译《安徒生童话》的译者,在翻译实践中提出了"精品再创作论"的翻译理论。文章通过探讨叶君健的"精品再创作论"在其《安徒生童话》译本中的体现,以期对今后的儿童文学翻译实践有所启示。
【文章来源】:湖南科技学院学报. 2020年02期
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一叶君健与《安徒生童话》翻译
二叶君健“精品再创作论”在《安徒生童话》译文中的体现
(一)词汇层面
(二)句子层面
(三)修辞层面
三结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]叶君健儿童文学翻译的描写研究[J]. 李宏顺,李远天. 英语广场. 2018(09)
[2]鲁迅对叶君健文学翻译的影响[J]. 许宗瑞. 绍兴文理学院学报(哲学社会科学). 2016(01)
[3]安徒生童话该怎样翻译?——以周作人批评、叶圣陶创作与叶君健翻译为中心[J]. 叶隽. 安徽大学学报(哲学社会科学版). 2016(01)
[4]后严复话语时代:叶君健对严复翻译思想的拓新[J]. 刘军平. 外语与外语教学. 2015(06)
[5]叶君健的文学翻译思想及翻译成就[J]. 曹天飞,付筱娜. 兰台世界. 2015(28)
[6]叶君健翻译思想及其特征探微——纪念著名翻译家叶君健先生诞辰100周年[J]. 刘军平,罗菁. 中国翻译. 2014(06)
[7]论儿童文学翻译批评的框架[J]. 徐德荣,江建利. 外语研究. 2014(02)
[8]忆当代著名翻译家叶君健[J]. 胡水周. 安徽文学(下半月). 2012(04)
[9]中国现代儿童文学语言美学特征的建立[J]. 黄颖. 南京师范大学文学院学报. 2011(04)
[10]让世界了解中国人民——多语作家叶君健的翻译与文学活动[J]. 宋炳辉. 东方翻译. 2010 (06)
本文编号:2922477
【文章来源】:湖南科技学院学报. 2020年02期
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一叶君健与《安徒生童话》翻译
二叶君健“精品再创作论”在《安徒生童话》译文中的体现
(一)词汇层面
(二)句子层面
(三)修辞层面
三结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]叶君健儿童文学翻译的描写研究[J]. 李宏顺,李远天. 英语广场. 2018(09)
[2]鲁迅对叶君健文学翻译的影响[J]. 许宗瑞. 绍兴文理学院学报(哲学社会科学). 2016(01)
[3]安徒生童话该怎样翻译?——以周作人批评、叶圣陶创作与叶君健翻译为中心[J]. 叶隽. 安徽大学学报(哲学社会科学版). 2016(01)
[4]后严复话语时代:叶君健对严复翻译思想的拓新[J]. 刘军平. 外语与外语教学. 2015(06)
[5]叶君健的文学翻译思想及翻译成就[J]. 曹天飞,付筱娜. 兰台世界. 2015(28)
[6]叶君健翻译思想及其特征探微——纪念著名翻译家叶君健先生诞辰100周年[J]. 刘军平,罗菁. 中国翻译. 2014(06)
[7]论儿童文学翻译批评的框架[J]. 徐德荣,江建利. 外语研究. 2014(02)
[8]忆当代著名翻译家叶君健[J]. 胡水周. 安徽文学(下半月). 2012(04)
[9]中国现代儿童文学语言美学特征的建立[J]. 黄颖. 南京师范大学文学院学报. 2011(04)
[10]让世界了解中国人民——多语作家叶君健的翻译与文学活动[J]. 宋炳辉. 东方翻译. 2010 (06)
本文编号:2922477
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2922477.html