当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

“精品再创造论”在《安徒生童话》译本中的体现

发布时间:2020-12-17 18:26
  叶君健是一名优秀的多语作家、翻译家,长期以来学界对其缺乏足够的关注,导致了学界震惊的"叶君健现象"。叶君健是第一位从丹麦原文翻译《安徒生童话》的译者,在翻译实践中提出了"精品再创作论"的翻译理论。文章通过探讨叶君健的"精品再创作论"在其《安徒生童话》译本中的体现,以期对今后的儿童文学翻译实践有所启示。 

【文章来源】:湖南科技学院学报. 2020年02期

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一叶君健与《安徒生童话》翻译
二叶君健“精品再创作论”在《安徒生童话》译文中的体现
    (一)词汇层面
    (二)句子层面
    (三)修辞层面
三结论


【参考文献】:
期刊论文
[1]叶君健儿童文学翻译的描写研究[J]. 李宏顺,李远天.  英语广场. 2018(09)
[2]鲁迅对叶君健文学翻译的影响[J]. 许宗瑞.  绍兴文理学院学报(哲学社会科学). 2016(01)
[3]安徒生童话该怎样翻译?——以周作人批评、叶圣陶创作与叶君健翻译为中心[J]. 叶隽.  安徽大学学报(哲学社会科学版). 2016(01)
[4]后严复话语时代:叶君健对严复翻译思想的拓新[J]. 刘军平.  外语与外语教学. 2015(06)
[5]叶君健的文学翻译思想及翻译成就[J]. 曹天飞,付筱娜.  兰台世界. 2015(28)
[6]叶君健翻译思想及其特征探微——纪念著名翻译家叶君健先生诞辰100周年[J]. 刘军平,罗菁.  中国翻译. 2014(06)
[7]论儿童文学翻译批评的框架[J]. 徐德荣,江建利.  外语研究. 2014(02)
[8]忆当代著名翻译家叶君健[J]. 胡水周.  安徽文学(下半月). 2012(04)
[9]中国现代儿童文学语言美学特征的建立[J]. 黄颖.  南京师范大学文学院学报. 2011(04)
[10]让世界了解中国人民——多语作家叶君健的翻译与文学活动[J]. 宋炳辉.  东方翻译. 2010 (06)



本文编号:2922477

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2922477.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户347f8***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com