当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

《红楼梦》王际真译本西传研究

发布时间:2021-01-10 07:55
  《红楼梦》是中国古典小说最高成就的代表,以《红楼梦》王际真译本为例,能够探究中国古典小说《红楼梦》西译的动机。不同的时期,《红楼梦》西译的动机不同。早期动机是为提供学习汉语的资料,第二个阶段是为了满足英语读者对东方文化的期待,第三个阶段是为了充分传达《红楼梦》的艺术魅力。此外,详细分析王际真译本的异域情调、注释、增删、诗学、专有名词的翻译特征及其译本不足之处,对于透视《红楼梦》西传具有重要意义。 

【文章来源】:理论界. 2020,(04)

【文章页数】:7 页

【文章目录】:
一、《红楼梦》的西译历程与动机
二、《红楼梦》王际真译本的运作方式
    1.异域情调的传递
    2.注释
    3.删节
    4.诗学的翻译
    5.文化专项术语的翻译方式
三、《红楼梦》王际真译本的不足



本文编号:2968355

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2968355.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3e76e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com