翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现
发布时间:2021-01-25 09:03
《红楼梦》作为我国的四大名著之一,是古典艺术的完美载体,具有较高的美学研究意义。为深化研究翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现,根据文学的翻译概念及美学的相关原理,在对《红楼梦》翻译现状进行深入研究的同时,还要研究其自身潜在的美学价值。基于翻译美学视角下,本文拟对《红楼梦》的译本进行美学赏析,通过分析译本的语言美,使《红楼梦》译本的审美得到再现。
【文章来源】:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2020,41(07)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、文学翻译和美学原理的深入分析
二、研究《红楼梦》的美学现状
三、《红楼梦》美学价值的深入研究
四、翻译美学视觉下《红楼梦》的译本审美再现
五、结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例[J]. 王劼,温筱青. 内蒙古财经大学学报. 2017(04)
[2]翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现[J]. 肖海. 语文建设. 2015(36)
[3]翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析[J]. 张娅. 湖南税务高等专科学校学报. 2015(06)
[4]翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译[J]. 李亚棋. 鸡西大学学报. 2014(12)
硕士论文
[1]翻译美学视角下中国古诗英译审美再现的研究[D]. 胡红梅.山西大学 2012
本文编号:2998958
【文章来源】:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2020,41(07)
【文章页数】:4 页
【文章目录】:
一、文学翻译和美学原理的深入分析
二、研究《红楼梦》的美学现状
三、《红楼梦》美学价值的深入研究
四、翻译美学视觉下《红楼梦》的译本审美再现
五、结束语
【参考文献】:
期刊论文
[1]翻译美学视角下译本的审美再现——以林语堂译《庄子》为例[J]. 王劼,温筱青. 内蒙古财经大学学报. 2017(04)
[2]翻译美学视角下《红楼梦》译本的审美再现[J]. 肖海. 语文建设. 2015(36)
[3]翻译美学视角下霍译本《红楼梦》的人名英译浅析[J]. 张娅. 湖南税务高等专科学校学报. 2015(06)
[4]翻译美学视阙下《牡丹亭》的审美意境翻译[J]. 李亚棋. 鸡西大学学报. 2014(12)
硕士论文
[1]翻译美学视角下中国古诗英译审美再现的研究[D]. 胡红梅.山西大学 2012
本文编号:2998958
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/2998958.html