当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

杨慎《临江仙》英译策略的多维描写研究

发布时间:2021-01-27 17:31
  本文基于汉语古诗英译的策略体系,从译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语转换以及附翻译扩展策略等4个层面对杨慎《临江仙》的4种英文译文进行多维度描写研究,以期对不同译者的译诗策略进行整体性探究。 

【文章来源】:民族翻译. 2020,(04)

【文章页数】:9 页

【文章目录】:
一、引言
二、《临江仙》英译文的翻译策略分析
    (一)译诗语言易化策略
    (二)译诗形式多样化策略
    (三)译诗词语转换策略
    (四)附翻译扩展策略
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]附翻译研究:定义、策略与特色[J]. 文军.  上海翻译. 2019(03)
[2]汉语古诗英译策略体系再论[J]. 文军.  外语教育研究. 2019(01)
[3]汉语古诗英译策略体系研究[J]. 文军,陈梅.  中国翻译. 2016(06)
[4]我把唐诗宋词翻译成英文[J]. 许渊冲.  党建. 2014(10)
[5]《三国演义》的外文译文[J]. 王丽娜,杜维沫.  明清小说研究. 2006(04)



本文编号:3003449

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/3003449.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户03a70***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com